1. | WUJEK.1923 | A król Syryjski walczył przeciw Izraelowi i naradził się z sługami swymi, rzekąc: Na tem a na tem miejscu połóżmy zasadzki. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A gdy król Syryjski walczył z Izraelem, i naradzał się z sługami swoimi, mówiąc: Na tem a na tem miejscu położy się wojsko moje; |
3. | GDAŃSKA.2017 | Potem, gdy król Syrii prowadził wojnę z Izraelem, naradzał się ze swoimi sługami, mówiąc: W tym a w tym miejscu będzie mój obóz. |
4. | CYLKOW | Gdy tedy toczył król aramejski wojnę z Izraelem, naradzał się ze sługami swoimi, i rzekł: Na tem a na tem miejscu stanie obóz mój. |
5. | KRUSZYŃSKI | Król syryjski był zajęty wojną z Izraelem. Naradziwszy się ze swoimi sługami, rzekł: "Mój obóz będzie na tym, albo na tym miejscu". |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Król Aramu wojował z Izraelem. Odbył naradę ze swoimi sługami, oświadczając, że chce rozbić obóz w określonym miejscu. |
7. | BRYTYJKA | Ilekroć król Aramu prowadził wojnę z Izraelem i po naradzie ze swoimi dostojnikami powiadał: W tym a w tym miejscu stanę obozem, |
8. | POZNAŃSKA | Król Aramu prowadził wojnę z Izraelem. Naradził się ze swoimi podwładnymi mówiąc: W tym a w tym miejscu urządzę zasadzkę. |
9. | WARSZ.PRASKA | Król Aramejczyków prowadził wojnę z Izraelem. Pewnego razu, naradziwszy się ze swymi sługami, powiedział: Mój obóz będzie w tym a w tym miejscu. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś kiedy król aramejski toczył wojnę z Israelem, naradzał się ze swoimi sługami, mówiąc: Na tym, a na tym miejscu stanie mój obóz. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Gdy król Aramu prowadził wojnę z Izraelem, odbywał narady ze swoimi dowódcami i ustalał: W tym a tym miejscu zasadzimy się na nich z naszym wojskiem. |