Pokaż oryg. numery wersetów1. | ZOFII.UWSP.IJP | A gdyż minęli❬smy❭ bracią naszą syny Ezau, ktorzyż przebywają na Seir, przez drogę polną z Elacha a z Syjongabera przyszlismy na drogę, ktora wiedzie na puszczą moabiską. | 2. | WUJEK.1923 | A gdyśmy minęli bracią naszę, syny Ezaw, którzy mieszkali na Seir, drogą polną z Elath, i z Asyongaber, przyszliśmy do drogi, która wiedzie na puszczą Moab. | 3. | GDAŃSKA.1881 | Poszliśmy tedy od braci naszej, synów Ezawowych, mieszkających w Seir, drogą równą od Elat, i od Asyjongaber, a nawróciwszy się udaliśmy się drogą ku puszczy Moabskiej. | 4. | GDAŃSKA.2017 | Ominęliśmy więc naszych braci, synów Ezawa, mieszkających w Seirze, drogą równinną od Elat i od Esjon-Geber, po czym skręciliśmy i udaliśmy się w stronę pustyni Moabu. | 5. | CYLKOW | I tak odstąpiliśmy od braci naszych, synów Esawa, osiadłych na Seirze, od drogi Araby, od Elath i Ecjon-Geber. Zwróciwszy się, poszliśmy drogą ku puszczy Moabskiej; | 6. | KRUSZYŃSKI | Minęliśmy braci naszych, synów Ezawa, mieszkających w Seir, odstąpiliśmy od drogi na Araba, Elath i Ecjon-geber, a skręciliśmy i wzięliśmy kierunek na drogę pustyni Moabu. | 7. | MIESES | Potem odstąpiliśmy od krewnych [braci] naszych Synów Ezawa, osiadłych w Sēirze, od szlaku Ăraby [Stepu], od Elatu i od Ecjongeberu, a zwróciliśmy się i postępowaliśmy szlakiem Pustyni Mōabskiej. | 8. | TYSIĄCL.WYD5 | Odeszliśmy więc od braci naszych, synów Ezawa, mieszkających w Seirze, przez Arabę, Elat i Esjon-Geber. Zawróciliśmy i wyruszyliśmy w kierunku pustyni Moabu. | 9. | BRYTYJKA | Wyminęliśmy więc naszych braci, potomków Ezawa, mieszkających w Seir, drogą przez step z Elat i z Esjon-Geber, po czym zawróciliśmy i poszliśmy drogą w stronę pustyni moabskiej. | 10. | POZNAŃSKA | I tak odeszliśmy od naszych braci, od potomków Ezawa osiadłych w Seir, od drogi wiodącej ku [nizinie] Araba, Elat i Ecjon Geber, i skręciliśmy podążając w kierunku Pustyni Moabskiej. | 11. | WARSZ.PRASKA | Ominęliśmy tedy z daleka braci naszych, synów Ezawa, mieszkających w Seirze, weszliśmy na drogę prowadzącą do Araba, Elat i Esjon–Geber. Potem zawróciliśmy i skierowaliśmy się w stronę pustyni Moabu. | 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Tak odeszliśmy od naszych braci, synów Esawa, osiadłych na Seirze, od drogi Araby, od Elath i Ecjon–Geber. A zwróciliśmy się i poszliśmy drogą ku puszczy moabskiej. | 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Ominęliśmy więc naszych braci, potomków Ezawa mieszkających w Seir, drogą przez step, idąc z Elat i z Esjon-Geber, po czym skręciliśmy i udaliśmy się w stronę pustyni moabskiej. |
|