1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (96:1) Gospodzin krolewał; wiesiel sie ziemia, radujcie sie ostrowow wiele. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (96:1) Bog krolował; wiesiel sie ziemia, radujcie sie ostro❬wo❭wie mnodzy. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Kroluie Pan niechayże się rozraduie ziemia a niech się rozweselą wiele wyspow. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Temu Dawidowi, kiedy ziemia jego była przywrócona. Pan króluje, niech się raduje ziemia: niech się weselą wyspy mnogie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep! |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | PAN króluje, raduj się, ziemio, i weselcie się, niezliczone wyspy! |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Pan króluje; niech-się-raduje ta-ziemia, niech-się-cieszą wyspy mnogie. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | PAN rządzi! Niech weseli się ziemia, niech raduje się mnóstwo wysp! |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bóg króluje, niech cieszy się ziemia; niech się radują wyspy niezliczone. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Pan króluje! Niechaj pląsa ziemia, niechaj się radują liczne wyspy. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Jehowa królem – rozśpiewa się ziemia, rado wać się będzie wysp wiele. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (96:1) Pan jest królem, raduj się ziemio, * weselcie się, mnogie wyspy. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Pan jest królem. Niech się raduje ziemia, niech się weselą mnogie wyspy! |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (96:1) Pan króluje: wesel się ziemio, radujcie się mnogie wyspy! |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pan króluje: wesel się, ziemio, radujcie się, mnogie wyspy! |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Pan jest królem. Niech się raduje ziemia, Niech się weselą mnogie wyspy! |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pan jest Królem, raduj się więc, ziemio, radujcie się, niezliczone wyspy. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | WIEKUISTY króluje; niechaj się cieszy ziemia oraz niech się radują niezliczone wyspy. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | PAN króluje! Raduj się, ziemio, Cieszcie się, rozliczne wybrzeża! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jhwh króluje, raduj się ziemio, i weselcie się rozliczne wyspy! |