1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (96:8b) Usłyszała i wiesieliła sie jest Syjon, (96:9) i wiesieliły sie cory Jude prze sądy twoje, Gospodnie, |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (96:8b) Słyszała i wiesieliła sie Syjon, (96:9) i wiesieliły sie cory Jude prze sądy twoje, Boże, |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Vsłyszało Syon y rozradowało się, y rozweseliły się corki Iudskie dla sądow twych Panie. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Usłyszał, i uweselił się Syon. I rozradowały się córki Judzkie, dla sądów twoich, Panie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | To usłyszawszy Syon rozweseli się, a radować się będą córki Judzkie, dla sądów twoich, Panie! |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Syjon to usłyszał i weseli się, a córki Judy będą się radować z powodu twoich sądów, PANIE! |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Usłyszał to, i-rozradował-się Syon; nawet,-rozradowały-się córy Judei, z-powodu wyroków-Twoich, o-Panie! |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Syjon słyszy to i raduje się i wykrzykują córki Judzkie, dla sądów Twoich, Panie. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Słyszy to i cieszy się Cyon, i radują się córy Jehudy wyroków Twoich Boże. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Usłyszał i uradował się Sjon, i radować się będą córki judzkie dla Twych sądów Panie! |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Usłyszał a uradował się Syon i rozśpiewają się córy Judzkie z powodu Twych wyroków, Jehowo! |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (96:8) Usłyszał to Syjon i raduje się, * radują się córki judzkie * z sądów twych, o Panie. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Słyszy to Syjon i raduje się, i weselą się córki judzkie z powodu sądów Twoich, Panie! |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (96:8) Słyszy o tym i cieszy się Syjon i radują się miasta Judy z wyroków Twoich, o Panie. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Słyszy o tym i cieszy się Syjon i radują się córki Judy z Twoich wyroków, o Panie! |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Słyszy to Syjon i raduje się, I weselą się córki judzkie Z powodu sądów twoich, Panie! |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Słyszy o tym Syjon i raduje się bardzo, Twoje wyroki, o Panie, cieszą córki Judy. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Słyszy to oraz cieszy się Cyon, a z Twych wyroków, WIEKUISTY, cieszą się córki Judy. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Usłyszał to Syjon i wezbrała w nim radość, Córki judzkie poweselały z powodu rozstrzygnięć Twych, PANIE! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Syjon to usłyszał i weseli się, a córki Judy radują się z powodu Twoich sądów, Jhwh! |