1. | WUJEK.1923 | I oznajmili mu, mówiąc: Józeph syn twój żyw: a on panuje we wszystkiéj ziemi Egipskiéj. Co usłyszawszy Jakób, jakoby z ciężkiego snu ocknąwszy, przecie im nie wierzył. |
2. | GDAŃSKA.1881 | I oznajmili mu, mówiąc: Jeszczeć żyw Józef, a onci jest panem nad wszystką ziemią Egipską; i zemdlało serce jego; bo im nie wierzył. |
3. | GDAŃSKA.2017 | I oznajmili mu: Józef jeszcze żyje i jest władcą nad całą ziemią Egiptu. I zasłabło jego serce, bo im nie wierzył. |
4. | NEUFELD.1863 | I donieśli mu mówiąc: jeszcze Josef żyje i że on jest rządzcą nad całym krajem Micrajim, ale serce jego zostało zimném, bo nie wierzył im. |
5. | CYLKOW | I oznajmili mu, mówiąc: "Jeszcze Josef żyje," i że on włada nad całą ziemią Micraim. I osłupiało serce jego; gdyż nie wierzył im. |
6. | KRUSZYŃSKI | I oświadczyli mu, mówiąc: "Józef jeszcze 'żyje, jest to ten sam, który rządzi całym Egiptem". Lecz serce jego było zimne, bo nie uwierzył im. |
7. | MIESES | i opowiedzieli mu mówiąc: „Józef jeszcze żyw, oraz on zaiste rządzi całym Krajem Egipskim”; lecz serce jego drżało, gdyż on nie dowierzał im. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | I gdy mu oznajmili: Józef żyje! Jest on zarządcą całego Egiptu! - osłupiał i nie dowierzał im. |
9. | BRYTYJKA | I oznajmili mu: Józef żyje i jest władcą całej ziemi egipskiej. Lecz serce jego nie wzruszyło się, gdyż im nie wierzył. |
10. | POZNAŃSKA | Kiedy mu donieśli: "Józef żyje! Jest rządcą całej ziemi egipskiej!" - on nie okazał zainteresowania; nie mógł im uwierzyć. |
11. | WARSZ.PRASKA | Powiedzieli mu przede wszystkim, że Józef żyje i że zarządza całym Egiptem. Ale Jakuba nie poruszyła ta wiadomość i wcale im nie wierzył. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Po czym mu oznajmili, mówiąc, że Josef jeszcze żyje, i że włada on nad całą ziemią Micraim. Więc osłupiało jego serce, bo im nie wierzył. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Tam oznajmili mu: Józef żyje! Jest władcą całego Egiptu! Lecz serce ojca nie drgnęło. Nie wierzył swoim synom. |