Pokaż oryg. numery wersetów1. | BUDNY.1574 | Lecz mówię wam, iż Heliasz już przyszedł, i nie poznali go, ale uczynili mu wszytko cokolwiek chcieli. Tak i syn człowieczy ma ucierpieć od nich. | 2. | WUJEK.1923 | Wszakże wam powiadam, iż Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, ale uczynili nad nim, cokolwiek chcieli. Takci i Syn człowieczy będzie od nich cierpiał. | 3. | RAKOW.NT | A mówię wam iż Eliasz już przyszedł, a nie poznali go; ale uczynili nad nim cokolwiek chcieli; tak i Syn człowieczy ma cierpieć od nich. | 4. | GDAŃSKA.1881 | Ale wam powiadam: Iż Elijasz już przyszedł, wszakże nie poznali go, ale uczynili mu, cokolwiek chcieli; takci i Syn człowieczy ma ucierpieć od nich. | 5. | GDAŃSKA.2017 | Lecz mówię wam, że Eliasz już przyszedł, jednak nie poznali go, ale zrobili z nim, co chcieli. Tak i Syn Człowieczy dozna od nich cierpień. | 6. | SOŁOWEYCZYK.MAT | Wszakże wam powiadam, iż Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, ale uczynili nad nim cokolwiek chcieli. Takci i Syn człowieczy będzie od nich cierpiał. | 7. | SZCZEPAŃSKI | wszelako powiadam wam, że Eliasz już przyszedł, ale nie poznali go, lecz uczynili z nim, co tylko chcieli. Tak i Syn człowieczy od nich cierpieć będzie. | 8. | MARIAWICI | ale powiadam wam, że Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, lecz uczynili z nim, cokolwiek chcieli; tak samo i Syn Człowieczy będzie cierpiał od nich. | 9. | GRZYM1936 | wszakże mogę was zapewnić, że Eljasz już przyszedł a nie poznali go i uczynili z nim, co chcieli. Tak samo i syn człowieczy będzie od nich cierpiał. | 10. | DĄBR.WUL.1973 | Ale powiadam wam, że Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, ale uczynili z nim, cokolwiek chcieli. Tak też i Syn Człowieczy będzie od nich cierpiał. | 11. | DĄBR.GR.1961 | Ale powiadam wam, że Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, ale uczynili z nim co chcieli. Tak też i Syn Człowieczy będzie od nich cierpiał. | 12. | TYSIĄCL.WYD5 | Lecz powiadam wam: Eliasz już przyszedł, a nie poznali go i postąpili z nim tak, jak chcieli. Tak i Syn Człowieczy ma od nich cierpieć. | 13. | BRYTYJKA | Lecz powiadam wam, że Eliasz już przyszedł i nie poznali go, ale zrobili z nim, co chcieli. Tak i Syn Człowieczy ucierpi od nich. | 14. | POZNAŃSKA | Ale powiadam wam, że Eliasz już przyszedł, lecz go nie poznali i postąpili z nim, jak chcieli. A także Synowi Człowieczemu nie oszczędzą cierpień. | 15. | WARSZ.PRASKA | Lecz mówię wam, że Eliasz już przyszedł, ale oni go nie przyjęli i postąpili z nim tak, jak im się podobało. Syn Człowieczy tak samo będzie od nich cierpiał. | 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | ale powiadam wam, że Eliasz już przyszedł, i go nie rozpoznali, ale uczynili mu cokolwiek chcieli; tak też i Syn Człowieka ma z ich strony ucierpieć. | 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Mówię wam: Eliasz już przyszedł, lecz nie rozpoznali go i zrobili z nim, co chcieli. Podobnie Synowi Człowieczemu zadadzą wiele bólu. | 18. | TOR.PRZ.2023 | Lecz mówię wam: Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, ale uczynili z nim, co chcieli; tak i Syn Człowieczy ma cierpieć przez nich.” |
|