1. | WUJEK.1923 | Który mówię Cyrusowi: Jesteś pasterz mój, i wszystkę wolą moje wykonasz: który mówię Jeruzalem: Będziesz zbudowany: a kościołowi: Będziesz założony. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Który mówię o Cyrusie: On pasterz mój, bo wszystkę wolę moję wykona; i rzecze Jeruzalemowi: Będziesz zbudowane; a kościołowi: Będziesz założony. |
3. | GDAŃSKA.2017 | I o Cyrusie mówię: On jest moim pasterzem, bo wypełni całą moją wolę; i mówię do Jerozolimy: Będziesz odbudowana, a do świątyni: Będziesz założona. |
4. | CYLKOW | Który rzecze o Koreszu: On pasterz Mój, aby wszystką wolę Moję spełnił, a powiedział do Jeruszalaim: Odbudowaném będziesz, a ty świątynio, ugruntowaną. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Ja mówię o Cyrusie: Mój pasterz, i spełni on wszystkie moje pragnienia, mówiąc do Jeruzalem: Niech cię odbudują! i do świątyni: Wznieś się z fundamentów! |
6. | BRYTYJKA | Który mówię o Cyrusie: On moim pasterzem, wykona całkowicie moją wolę, i który mówię o Jeruzalemie: Będziesz odbudowane – a o świątyni: Będziesz na nowo założona. |
7. | POZNAŃSKA | O Cyrusie powiadam: "Mój pasterz!" On wszystką mą wolę wypełni, mówiąc do Jeruzalem: "Będziesz odbudowane!" i do Świątyni: "Będziesz wzniesiona od podstaw!" |
8. | WARSZ.PRASKA | To Ja nazwałem Cyrusa „mym pasterzem”, a on wypełni moją wolę nakazując, aby Jerozolima była odbudowana i żeby na nowo stanęła Świątynia. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | który mówi o Koreszu: On Moim doglądającym stada, by spełnił całą Moja wolę; i powiedział do Jeruszalaim: Będziesz odbudowane, a ty Świątynio – ugruntowaną. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Do Cyrusa mówię: Mój pasterzu! Bo on spełni wszystkie me pragnienia. Zapowiadam Jerozolimie: Będziesz odbudowana, a świątynię zapewniam: Posadowią cię! |