1. | WUJEK.1923 | A potem, gdy się zmocnili synowie Izraelowi, podbili Chananejczyki, i uczynili je sobie hołdowniki, ani wytracili ich. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A gdy się zmocnili synowie Izraelscy, uczynili Chananejczyka hołdownikiem: ale go nie wygnali do szczętu. |
3. | GDAŃSKA.2017 | A gdy synowie Izraela wzmocnili się, kazali Kananejczykom płacić daninę, ale nie wypędzili ich całkowicie. |
4. | CYLKOW | Gdy wszakże synowie Israela na siłach się wzmogli, uczynili Kanaanejczyków czynszownikami; ostatecznie jednak ich nie wypędzili. |
5. | KRUSZYŃSKI | Gdy synowie Izraelowi stali się silniejszymi, zmusili Kanaanejczyków do daniny, lecz nie wypędzili ich. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Gdy Izraelici stali się silniejsi, przeznaczyli Kananejczyków do robót przymusowych, lecz ich nie wypędzili. |
7. | BRYTYJKA | Gdy jednak synowie izraelscy się wzmocnili, narzucili Kananejczykom pańszczyznę, lecz całkiem ich nie wypędzili. |
8. | POZNAŃSKA | Gdy Izraelici wzmocnili się, nałożyli na Kananejczyków daniny, ale ich nie mogli wypędzić. |
9. | WARSZ.PRASKA | Kiedy jednak synowie Izraela umocnili się, zmusili Kananejczyków do płacenia podatku, ale z kraju ich nie usunęli. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A gdy synowie Israela wzmogli się na siłach, uczynili Kanaanejczyków czynszownikami; jednak ostatecznie ich nie wypędzili. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Ale gdy Izraelici wzmocnili się, narzucili Kananejczykom pańszczyznę, całkiem ich jednak nie wywłaszczyli. |