1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Szczęsliwi będziecie gdy was nie będą nawidzieć ludzie, y wyłączą was a będą was sromocić, a imię wasze wyrzucać będą iako złe, dla Syna człowieczego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Błodzy będziecie, gdy was nienawidzieć będą ludzie, i odłączać będą was, i łajać, i wyrzucać imię wasze jako złe dla syna człowieczego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Błogosławieni będziecie, gdy was będą nienawidzieć ludzie i gdy was wyłączą i będą sromocić, a imię wasze wyrzucać jako złe, dla Syna człowieczego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Szczęśliwi będziecie, gdy nienawidzieć was będą ludzie, i gdy wyłączą, i będą wam urągać, i wyrzucać będą imię wasze jako złe, dla Syna człowieczego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Błogosławieni będziecie, gdy was ludzie nienawidzieć będą, i gdy wyłączą, i będą was sromocić, i imię wasze wyrzucą jako złe, dla Syna człowieczego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Błogosławieni będziecie, gdy ludzie będą was nienawidzić i gdy was wyłączą spośród siebie, będą was znieważać i odrzucą wasze imię jako niecne z powodu Syna Człowieczego. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Błogosławieniście, gdy was ludzie znienawidzą, i gdy was wyłączą, i złorzeczyć wam będą, a imię wasze, jakby niegodne, zniesławiać będą, dla Syna człowieczego. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Błogosławieni będziecie, gdy was będą nienawidzieć ludzie, i gdy was będą wyłączać, i będą zniesławiać, i wyrzucać imię wasze, jako złe ze względu na Syna Człowieczego. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Błogosławieni, gdy was ludzie znienawidzą i gdy się was wyrzekną i złorzeczyć wam będą i dobre wasze imię zniesławią dla Syna człowieczego! |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Błogosławieni będziecie, kiedy was ludzie nienawidzieć będą, skazywać na wygnanie, i poniewierać, i pogardzać imieniem waszem dla syna człowieczego. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Błogosławieni będziecie, gdy ludzie was znienawidzą i gdy was wyłączą, i złorzeczyć wam będą, i zniesławiać imię wasze jako złe, dla Syna Człowieczego. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Błogosławieni jesteście, gdy ludzie was znienawidzą i gdy was wyłączą i złorzeczyć wam będą, i zniesławiać imię wasze jako złe, dla Syna Człowieczego. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Błogosławieni jesteście, gdy ludzie was znienawidzą i gdy was wyłączą spośród siebie, gdy zelżą was i z powodu Syna Człowieczego odrzucą z pogardą wasze imię jako niecne: |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Błogosławieni będziecie, gdy ludzie was nienawidzić będą i gdy was wyłączą, i lżyć was będą, i gdy imieniem waszym pomiatać będą jako bezecnym z powodu Syna Człowieczego. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Błogosławieni będziecie, gdy ludzie zaczną was nienawidzić, gdy was wyłączą [ze wspólnoty], gdy was będą znieważać i pozbawiać dobrego imienia dla Syna Człowieczego. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bogaci jesteście, gdy ludzie będą was nienawidzić i kiedy będą was oddzielać, lżyć, i będą odrzucać wasze imię jako złe z powodu Syna Człowieka. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Szczęśliwi jesteście, ilekroć was ludzie znienawidzą, ilekroć od siebie odłączą, znieważą i zniesławią wasze imię - z powodu Syna Człowieczego. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Błogosławieni jesteście, gdy ludzie będą was nienawidzić, i gdy was odłączą, i będą was lżyć, i odrzucą wasze imię jako złe, z powodu Syna Człowieczego. |