« Jer 24:5 Księga Jeremiasza 24:6 Jer 24:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A obrocę łaskawie oczy swe na nie, y przywiodę ie do ziemie tey, a pobuduię ie, y nie będę ich daley psował, wszczepię ie a nigdy ich nie wykorzenię.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I położę oczy moje na nie ku zlitowaniu, i wrócę do téj ziemie, i zbuduję je a nie skażę, i wszczepię je a nie wyrwę.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I obrócę oko moje na nich ku dobremu, i przywiodę ich do tej ziemi, gdzie ich pobuduję, a nie skażę, i wszczepię ich, a nie wykorzenię.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I zwrócę na nich swoje oko dla ich dobra i przyprowadzę ich do tej ziemi, gdzie ich odbuduję, a nie zburzę, i zasadzę, a nie wykorzenię.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I zwrócę oko Moje na nich ku dobremu, i przywiodę ich napowrót do ziemi tej, i odbuduję ich a nie zburzę, i zasadzę ich a nie wyplenię.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Skieruję na nich moje oczy ku dobru, i powrócę ich do tego kraju; umocnię ich, aby więcej nie burzyć, i zasadzę, aby nie wyrywać.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Zwrócę na nich miłościwie moje oko i przywrócę ich do tego kraju; odbuduję ich i już nie zburzę, zasadzę ich i już nie wyrwę.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Skieruję wzrok na nich dla ich dobra, sprowadzę ich do tego kraju, odbuduję ich, by więcej nie rujnować.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I zwrócę na nich oko z myślą o dobrem, i sprowadzę ich z powrotem do tej ziemi, i odbuduję ich, a nie zburzę, zasadzę ich, a nie wykorzenię.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Będę na nich patrzył z życzliwością, a kiedy znów sprowadzę ich do tej krainy i pozwolę im się odbudować, zamiast ich do reszty wyniszczać, i osadzę ich mocno na tej ziemi zamiast ich z niej wyrywać.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zwrócę na nich Me oko ku dobremu i przyprowadzę ich z powrotem do tej ziemi oraz ich odbuduję; nie zburzę ich i nie wyplenię, a zasadzę.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Zatroszczę się o nich. Sprowadzę ich z powrotem do tej ziemi. Odbuduję ich, a nie zburzę, zasadzę, a nie wykorzenię.