1. | WUJEK.1923 | A przy któremkolwiek pokoleniu przychodzień będzie, tam mu dacie osiadłość, mówi Pan Bóg. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A w któremkolwiek pokoleniu przychodzień przychodniem będzie, tam mu dacie dziedzictwo jego, mówi panujący Pan. |
3. | GDAŃSKA.2017 | A w którymkolwiek pokoleniu cudzoziemiec będzie przebywał, tam mu dacie jego dziedzictwo – mówi Pan BóG. |
4. | CYLKOW | W którémkolwiek zaś pokoleniu cudzoziemiec przebywać będzie, tam wyznaczycie mu udział jego, rzecze Pan, Wiekuisty. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | a mianowicie w pokoleniu, w którym mieszka osiadły przybysz, przydzielicie mu jego dziedzictwo - wyrocznia Pana Boga. |
6. | BRYTYJKA | Wśród tego plemienia, gdzie obcy przybysz przebywa, dacie mu jego własność dziedziczną, mówi Wszechmocny Pan. |
7. | POZNAŃSKA | I stanie się, że wśród [tego] pokolenia, gdzie cudzoziemiec będzie przebywał, tam wyznaczycie mu jego dziedzictwo - wyrocznia Pana, Jahwe. |
8. | WARSZ.PRASKA | Cudzoziemcom będziecie dawali cząstkę z działu tego pokolenia, na którego ziemi żyć będą. Taka jest wyrocznia Pana Boga. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | W jakim pokoleniu będzie przebywał cudzoziemiec – tam wyznaczycie mu udział – mówi Pan, WIEKUISTY. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Otrzymają oni swą własność w tym plemieniu, na którego obszarze mieszkają - oświadcza Wszechmocny PAN. |