1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Brzemię Moabskie, Abowiem iedney nocy Ar w Moab zborzone y z ziemią zrownane iest, iedney nocy Kir w Moab wyplundrowane iest y zpustoszone. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Brzemię Moab. Bo w nocy zburzon jest Ar Moab, umilkł: bo w nocy zburzon jest mur Moab, umilkł. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Brzemię Moabczyków. Ponieważ w nocy zburzone i spustoszone będzie Ar Moabskie, ponieważ w nocy zburzone i spustoszone będzie Kir Moabskie: |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Brzemię Moabu. Ponieważ w nocy Ar-Moab został zburzony i spustoszony, ponieważ w nocy Kir-Moab został zburzony i spustoszony; |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Rzecz o Moabie. Zaprawdę, w jednej nocy złupionym Ar-Moab, zburzonym; tak, w jednej nocy złupionym Kir Moab, zburzonym. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wyrok na Moab; o tak, w nocy spustoszone, Ar-Moab zginęło! O tak, w nocy spustoszone, Kir-Moab zginęło! |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wypowiedz o Moabie. Ach! W nocy został Ar-Moab zburzony, spustoszony. Ach! W nocy został Kir-Moab zburzony, spustoszony. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Oto wyrok na Moab: W ciągu jednej nocy Ar zostało spustoszone, uległ też zagładzie [cały] Moab. W ciągu jednej nocy Kir zostało spustoszone uległ też zagładzie [cały] Moab. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wypowiedź o Moabie. Zaprawdę, jednej nocy będzie złupiony i zburzony Ar–Moab; tak, w jednej nocy złupiona oraz zburzona będzie ściana Moabu. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wyrok na Moab. Ach! Spustoszony w nocy Ar-Moab został zburzony! Ach! Spustoszony w nocy Kir-Moab został zburzony! |