« Iza 15:3 Księga Izajasza 15:4 Iza 15:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Esebon y Eleale zawołaią, a głos ich słychać będzie aż w Iahaz, zbroyni Moabscy narzekać będą, a dusza każdego z nich zatrwożona będzie.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Będzie wołać Hesebon i Eleale, aż w Jasa usłyszan jest głos ich: dlatego gotowi Moab wyć będą, dusza jego wyć będzie sobie.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I będzie wołał Hesebon i Eleale, aż w Jahas słyszany będzie głos ich; owszem i zbrojni Moabscy narzekać będą, a dusza każdego z nich porzewniać sobie będzie, mówiąc:
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Cheszbon i Eleale będą krzyczeć, a ich głos będzie słychać aż w Jahaza. Dlatego uzbrojeni wojownicy Moabu będą biadać, a dusza każdego rozrzewni się w sobie.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I woła Cheszbon i Elaleh, aż do Jahac rozlega się głos ich; przeto zbrojni Moabu narzekają, dusza każdego strwożona w nim.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Cheszbon i Eleale krzyczą, aż do Jahas słychać ich głos. Dlatego drżą nerki Moabu, zlękła się jego dusza.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Cheszbon i Eleale krzyczą, aż do Jahas słychać ich głos; stąd drżą lędźwie Moabu, drży w nim jego dusza.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Cheszbon i Eleale tak głośno krzyczą, że słychać ich aż w Jahas. Dlatego drżą już wnętrzności Moabu i lęk ogarnia ich duszę.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Woła Cheszbon i Elaleh, aż do Jahac rozlega się ich głos. Zbrojni Moabu narzekają, a dusza każdego jest w nim strwożona.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Zawodzą Cheszbon i Elale, aż do Jahas dociera ich głos. Nawet zbrojni Moabu podnoszą krzyk, drży w narodzie dusza.