Pokaż oryg. numery wersetów1. | ZOFII.UWSP.IJP | Ale w tych mieściech, ktoreż to tobie ku jimieniu będą dany, owszem niżadnego nie ostawisz żywo, | 2. | WUJEK.1923 | A z tych miast, które dane będą tobie, nikogo zgoła żywo nie zostawisz: | 3. | GDAŃSKA.1881 | Ale z miast narodów tych, które Pan, Bóg twój, podawa tobie w dziedzictwo, żadnej duszy żywić nie będziesz. | 4. | GDAŃSKA.2017 | Ale z miast tych narodów, które PAN, twój Bóg, daje ci w dziedzictwo, żadnej duszy nie zostawisz przy życiu. | 5. | CYLKOW | Wszakże z miast tych ludów, które Wiekuisty, Bóg twój, oddaje ci w posiadanie, nie zostawisz przy życiu żadnej duszy. | 6. | KRUSZYŃSKI | Tylko co do miast tych narodów, które Jahwe, Bóg twój, wyda tobie na dziedzictwo, nie pozostawisz nikogo przy życiu, | 7. | MIESES | natomiast z miast ludów tych, które Bóg twój Wiekuisty daje tobie na dziedziczną własność, nie ostawisz przy życiu [żywej] duszy: | 8. | TYSIĄCL.WYD5 | Tylko w miastach należących do narodów, które ci daje Pan, twój Bóg, jako dziedzictwo, niczego nie zostawisz przy życiu. | 9. | BRYTYJKA | Jednakże z miast tych ludów, które daje ci Pan, Bóg twój, w dziedziczne posiadanie, nie zachowasz przy życiu żadnej żywej istoty, | 10. | POZNAŃSKA | Natomiast w miastach należących do tych narodów, które twój Bóg, Jahwe, daje ci w dziedzictwo, nie zostawisz przy życiu nikogo. | 11. | WARSZ.PRASKA | Natomiast w miastach należących do narodów, które Jahwe, twój Bóg, daje ci w posiadanie jako dziedzictwo, niczego, co oddycha, nie pozostawisz przy życiu. | 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Jednak z miast tych ludów, które WIEKUISTY, twój Bóg, oddaje ci w posiadanie, nie zostawisz przy życiu żadnej duszy. | 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Natomiast co do miast tych ludów, które PAN, twój Bóg, przekazuje ci w dziedzictwo, to nie pozostawisz przy życiu nikogo. |
|