1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przetoż pośli do Ioppen, a wzwow Symona ktorego nazywaią Piotr, tenci mieszka w domu Symona garbarza nad morzem, ktoryć gdy prziydzie, rozmowi się z tobą. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (10:33) Posyłaj przeto do Joppy, a przyzów Symona, którego zową Piotrem. Ten gości w domu Symona skórnika przy morzu, który przyszedszy będzie mówić tobie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A przeto poślij do Joppy, a przyzów Symona, którego nazywają Piotrem: ten ma gospodę w domu Symona skórnika nad morzem. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Pośli tedy do Joppen, a przyzów Symona którego nazywają Piotrem; ten ma gospodę w domu Symona Garbarza nad morzem; który przyszedszy mówić tobie będzie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż poślij do Joppy, a przyzwij Szymona, którego nazywają Piotrem; ten ma gospodę w domu Szymona, garbarza, nad morzem, który przyszedłszy, mówić z tobą będzie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego poślij do Jafy i wezwij Szymona, zwanego Piotrem. Zatrzymał się on w domu Szymona, garbarza, nad morzem. Gdy przyjdzie, będzie z tobą mówić. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Poszlij do Joppy i wezwij Szymona, który się zowie Piotrem. Przebywa on w domu Szymona skórnika, który jest w bliskości morza. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Poślij przeto do Joppy i wezwij Szymona, zwanego Piotrem; mieszka on w gościnie u Szymona garbarza, nad morzem. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | przeto poślij do Jaffy i przyzwij Szymona, którego nazywają Piotrem: ten ma gospodę w domu Szymona garbarza nad morzem. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Poślij przeto do Joppy i zawezwij Szymona zwanego Piotrem. Przebywa on w gościnie w domu Szymona garbarza nad morzem. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Poślij przeto do Joppy i wezwij Szymona, zwanego Piotrem. Przebywa on w gościnie u Szymona garbarza nad morzem. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Poślij więc do Jafy i wezwij Szymona, zwanego Piotrem. Jest on gościem w domu Szymona garbarza, nad morzem. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Poślij przeto do Joppy i sprowadź Szymona, którego nazywają Piotrem; przebywa on w gościnie w domu Szymona, garbarza, nad morzem. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Niech tedy ktoś od ciebie pójdzie do Jafy i sprowadzi tu Szymona, zwanego Piotrem. Zatrzymał się on w domu garbarza Szymona, mieszkającego nad morzem. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem poślij do Joppy i przywołaj Szymona, który jest nazywany Piotrem; ten jest goszczony nad morzem, w domu Szymona, garbarza. A gdy on przyjdzie, będzie z tobą rozmawiał. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Poślij zatem do Joppy i sprowadź stamtąd Szymona, którego nazywają Piotrem. Gości w domu Szymona, garbarza, nad morzem. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Poślij więc do Joppy i wezwij Szymona, którego nazywają Piotrem; przebywa on w gościnie w domu Szymona garbarza, nad morzem, a gdy przyjdzie, będzie z tobą rozmawiał. |