1. | WUJEK.1923 | CHETH. Zczerniało nad węgle oblicze ich, i nie poznano ich na ulicach, przyschła skóra ich do kości, wyschła i stała się jako drewno. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Ale teraz wejrzenie ich czerniejsze jest niż czarność, nie mogą poznani być na ulicach; przyschła skóra ich do kości ich, wyschła jest jako drzewo. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Ale teraz ich wygląd jest czarniejszy niż węgiel, nie poznaje się ich na ulicach. Ich skóra przyschła do kości, wyschła i stała się jak drewno. |
4. | CYLKOW | Czarniejszą od sadzy stała się twarz ich, nie poznać ich na ulicach, skóra ich przylgnęła do kości ich, zaschła niby drewno. |
5. | KRUSZYŃSKI | Cheth. Wygląd ich ściemniał na czarność, nie są na ulicach poznawani; skóra ich zmarszczyła się na kościach, wyschła jak drewno. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | {Chet} Ich oblicze ciemniejsze niż węgiel, na ulicy nie można ich poznać, przylgnęła ich skóra do kości, wyschła jak drewno. |
7. | BRYTYJKA | Ale teraz są czarniejsi niż sadza, nie do poznania na ulicach. Zmarszczyła się skóra na ich kościach, wyschła jak drewno. |
8. | POZNAŃSKA | Bardziej niż sadza - postać ich ściemniała; nie poznaje się ich na ulicach. Skóra ich przylgnęła do kości, stała się sucha jak drewno. |
9. | WARSZ.PRASKA | [Chet] Twarze ich stały się ciemniejsze od węgla, na ulicy poznać ich nie sposób. Skóra ich przywiera do kości, wyschła jak drewno. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Lecz ich twarz stała się czarniejszą od sadzy, nie poznać ich na ulicach; ich skóra przylgnęła do ich kości oraz zaschła jak drewno. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Lecz sczerniał niczym sadza ich wygląd - są nie do poznania na ulicach. Zmarszczyła się ich skóra na kościach - wyschła na wiór. |
12. | TOR.PRZ.2023 | Lecz pociemniał bardziej niż sadza ich wygląd, nie zostają rozpoznani na ulicach. Ich skóra pomarszczyła się na kościach, wyschła i stała się jak drewno. |