1. | WUJEK.1923 | I przywiodę zaś Izraela do mieszkania jego, a będzie się pasł na Karmelu i na Basan i na górze Ephraim, i Galaad nasyci się dusza jego. |
2. | GDAŃSKA.1881 | I przywrócę zaś Izraela do mieszkania jego, a paść się będzie na Karmelu, i na Basanie, i na górze Efraimowej, a w Galaadzie nasycona będzie dusza jego. |
3. | GDAŃSKA.2017 | I znowu przyprowadzę Izraela do swego mieszkania, i będzie się paść na Karmelu i w Baszanie, i jego dusza nasyci się na górze Efraim i w Gileadzie. |
4. | CYLKOW | I przywrócę Israela do siedziby jego, a paść się będzie na Karmelu i na Baszanie, a na wzgórzu Efraima i Gileadu nasyci się dusza jego! |
5. | KRUSZYŃSKI | I przywrócę Izraela do jego siedziby, i będzie się pasł na Karmelu i na Basanie, i na górze Efraima i Galaadu, nasycając swój żywot. |
6. | TYSIĄCL.WYD1 | A Izraela wwiodę z powrotem na jego pastwisko i będzie spasał Karmel i Baszan, na górach Efraima i w Gileadzie będzie mógł utyć. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Izraela zaś przyprowadzę znów do jego pastwisk i będzie się pasł na Karmelu i w Baszanie, a w górach Efraima i w Gileadzie się nasyci. |
8. | BRYTYJKA | I przywrócę Izraela na jego niwę, i będzie się pasł na Karmelu i w Baszanie, i nasycał się na górach Efraima i Gileadu. |
9. | POZNAŃSKA | Izraela zaś sprowadzę z powrotem na jego pastwisko, by pasł się na Karmelu i na Baszanie, wśród gór Efraima i Gileadu karmić się będzie do syta. |
10. | WARSZ.PRASKA | A Izraela znów sprowadzę na jego pastwiska, aby się pasł na Karmelu i w dolinie Baszan i jadł do syta w górach Efraima oraz w Gileadzie. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Przywrócę Israela do jego siedziby; będzie się paść na Karmelu i na Baszanie, a na wzgórzu Efraima i Gileadu nasyci się jego dusza! |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Przywrócę Izraelowi jego niwy, będzie pasł się na Karmelu i w Baszanie, na górach Efraima i Gileadu będzie sycił się i zażywał spokoju. |