« Heb 10:15 List do Hebrajczyków 10:16 Heb 10:17 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Toć iest przymierze ktore vczynię z nimi po onych dnioch, mowi Pan, Podam prawa moie w serca ich, a napiszę ie w myslach ich.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
To przymierze którem się przymierzam k nim po dnioch onych, mówi Pan, dając zakony moje do serc ich, i na myśli ich napiszę je.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Tenci jest Testament, który postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Podając prawa moje w serca ich, i napiszę na umysłach ich,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
To jest przymierze które postanowię z nimi po dniach onych, mówi Pan: Podając prawa moje w serca ich, a na myślach ich napiszę je.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Takie jest przymierze, które zawrę z nimi po tych dniach, mówi Pan: Włożę moje prawa w ich serca i wypiszę je na ich umysłach;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Treścią przymierza, jakie po onych dniach zawrę z nimi, mówi on, będzie to, że prawa moje wypiszę na sercach i na duszach ich,
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
"Oto jest przymierze, które zawrę z nimi po onych dniach, mówi Pan. Prawa moje włożę w serca ich, i na umysłach ich napiszę je",
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Ale Testament, który sporządzę dla nich po onych dniach, mówi Pan (ten będzie): Dam Zakon Mój do serc ich i napiszę go w ich myślach,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Powiedziawszy bowiem: Oto jest przymierze, które po onych dniach zawrę z nimi, mówi Pan. Prawami moimi wypełnię ich serca i w umysłach ich wypiszę je.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Powiedział bowiem: Oto jest przymierze, które po onych dniach zawrę z nimi, mówi Pan: Prawami moimi wypełnię ich serca i na umysłach ich wypiszę je.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Takie jest przymierze, które zawrę z nimi po owych dniach, mówi Pan: Nadam prawa moje w ich sercach, także w myśli ich je wypiszę.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Takie zaś jest przymierze, jakie zawrę z nimi Po upływie owych dni, mówi Pan: Prawa moje włożę w ich serca i na umysłach ich wypiszę je,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Oto przymierze, które zawrę z nimi po owych dniach – mówi Pan. W sercach ich umieszczę moje prawo, wypiszę je w ich umysłach.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Takie będzie Przymierze, które po tych dniach ustalę sobie z nimi mówi Pan, moje zwyczaje dam do ich serc i wypiszę je na ich umyśle,
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Takie przymierze zawrę z nimi po upływie tych dni - mówi Pan: Moje prawa włożę w ich serca i wypiszę je na ich umysłach,
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Oto przymierze, które ustanowię im po tych dniach, mówi Pan: Włożę Prawa moje do ich serc i wypiszę je w ich umysłach,