1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo gdzieby inaczey, azażby nie przestały być ofiarowane: dla tego iż ci ktorzy by ofiarowali, żadnego by sumnienia grzechow iuż nie mieli, będąc raz oczyścieni. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Inaczej, azaby ich nieprzestali przynosić? przeto że już niemieliby ni żadnego sumnienia grzechów służący (temi offiarami) raz się (nimi) oczyściwszy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Inaczej przestanoby je było ofiarować; dlatego, iżby więcej nie mieli żadnego sumnienia o grzech Boga chwalący, raz oczyszczeni. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Inaczej przestanoby ich było ofiarować, dla tego iżby żadnego nie mieli więcej sumnienia za grzechy ci którzy nimi służą, raz będąc oczyścionymi. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W przeciwnym razie przestano by je składać, dlatego że składający je, raz oczyszczeni, nie mieliby już żadnych grzechów na sumieniu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Gdyby inaczej być miało, to jest: gdyby obrzędy prawa Mojżeszowego mogły usprawiedliwić tych, którzy brali w nich udział, - to w takim razie powtarzanie ich bezużytecznem by było, bo czysty oczyszczeń nie potrzebuje. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | boć inaczej zaprzestaliby byli ofiarować je: ci bowiem, którzy je przynosili, raz oczyszczeni, jużby się nie poczuwali w sumieniu do żadnego grzechu. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Inaczej bowiem przestaliby je ofiarować, dlatego że będąc raz oczyszczonymi, już nie poczuwaliby się w sumieniu do żadnego grzechu chwalcy Boży. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo inaczej przestaliby je składać, dlatego że ofiarnicy raz oczyszczeni nie poczuwaliby się w sumieniu do żadnego grzechu. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo czyż nie przestaliby ich składać, skoro ofiarnicy, raz oczyszczeni, nie poczuwaliby się w sumieniu do żadnego grzechu? |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Czyż bowiem nie przestano by ich składać, gdyby składający je, raz na zawsze oczyszczeni, nie mieli już żadnej świadomości grzechów? |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo czyż nie zaprzestanoby ich składać, gdyby ci, co je składają, nie mieli już żadnej świadomości grzechów, gdy raz zostali oczyszczeni? |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Czyżby bowiem nie przestano ich składać, gdyby ci, którzy je składają, oczyszczeni raz na zawsze, doszli do przeświadczenia, że już zostali oczyszczeni od wszelkiego grzechu? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo czyżby nie zatrzymało się składanie ofiar, gdyby ci, którzy pełnią służbę, raz będąc oczyszczeni, nie mieli już żadnej świadomości grzechów? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Czyż nie zaprzestano by ich przynoszenia, gdyby raz oczyszczone sumienie tych, którzy je składają, pozostawało już wolne od jakiegokolwiek grzechu? |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo czyż nie zaprzestano by je ofiarowywać, z powodu tego, że ci, którzy pełnią służbę, będąc raz oczyszczeni, nie mieliby już żadnej świadomości grzechów. |