« Heb 10:24 List do Hebrajczyków 10:25 Heb 10:26 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Nie opuszczaiąc społecznego zgromadzenia naszego, iako maią obyczay niektorzy, y owszem vpominaymy iedni drugich, a to tym więcey, iż widzicie żeć się on dzień przybliża.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Nieopuszczając przygromadzenia swego, jako obyczaj u niektórych, ale napominając (się) a to tem więcej, iż widzicie przybliżający się dzień (on.)
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Nie opuszczając zgromadzenia naszego, jako mają obyczaj niektórzy; ale ciesząc, a tem więcej, im bardziej obaczycie przybliżający się dzień.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego (jako mają obyczaj niektórzy), ale napominając; a to tym więcej, im widzicie że się przybliża on dzień.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie opuszczając naszego wspólnego zgromadzenia, jak to niektórzy mają w zwyczaju, ale zachęcając się nawzajem, i to tym bardziej, im bardziej widzicie, że zbliża się ten dzień.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
nie wyrzekajmy się braci, jak to niektórzy zwyczaj mają: ale raczej bądźmy sobie pociechą, a to tem więcej, gdy nas dotyka prześladowanie.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Nie opuszczajcie spólnych zebrań waszych, jak to niektórzy czynić zwykli: lecz raczej dodawajcie sobie otuchy, a to tem bardziej, że już widzicie zbliżający się dzień.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
nie opuszczając zgromadzenia naszego, jako niektórzy mają zwyczaj, ale się pocieszając nawzajem, i to tem więcej, im więcej będziecie widzieć przybliżający się on dzień.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Nie opuszczajmy wspólnych zebrań naszych, jako to niektórzy czynić zwykli, ale dodawajmy sobie otuchy tym więcej, im bardziej ujrzycie zbliżający się dzień.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Nie opuszczajmy wspólnych zebrań naszych, jak to niektórzy czynić zwykli, ale dodawajmy sobie otuchy tym bardziej, im lepiej widzicie, że zbliża się dzień.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nie opuszczajmy naszych wspólnych zebrań, jak się to stało zwyczajem niektórych, ale zachęcajmy się nawzajem, i to tym bardziej, im wyraźniej widzicie, że zbliża się dzień.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nie opuszczając wspólnych zebrań naszych, jak to jest u niektórych w zwyczaju, lecz dodając sobie otuchy, a to tym bardziej, im lepiej widzicie, że się ten dzień przybliża.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie opuszczajmy naszych wspólnych zebrań, jak to już niektórzy zwykli czynić, ale zachęcajmy się wzajemnie [do udziału w nich], i to tym bardziej, im bardziej jesteśmy przekonani, że zbliża się dzień [Pański].
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
nie porzucając naszego zgromadzania się jak jest zwyczajem niektórych ale zachęcając się nawzajem, i to o tyle bardziej, o ile widzicie zbliżający się Dzień.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie opuszczajmy przy tym wspólnych spotkań, co jest u niektórych w zwyczaju, lecz dodawajmy sobie otuchy, i to tym bardziej, im wyraźniej widać, że zbliża się ten Dzień.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Nie porzucając naszych wspólnych zgromadzeń, jak to u niektórych jest w zwyczaju, ale zachęcajmy się; i to tym bardziej, im wyraźniej widzicie, że zbliża się ten dzień.