1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie opuszczaiąc społecznego zgromadzenia naszego, iako maią obyczay niektorzy, y owszem vpominaymy iedni drugich, a to tym więcey, iż widzicie żeć się on dzień przybliża. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Nieopuszczając przygromadzenia swego, jako obyczaj u niektórych, ale napominając (się) a to tem więcej, iż widzicie przybliżający się dzień (on.) |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie opuszczając zgromadzenia naszego, jako mają obyczaj niektórzy; ale ciesząc, a tem więcej, im bardziej obaczycie przybliżający się dzień. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego (jako mają obyczaj niektórzy), ale napominając; a to tym więcej, im widzicie że się przybliża on dzień. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie opuszczając naszego wspólnego zgromadzenia, jak to niektórzy mają w zwyczaju, ale zachęcając się nawzajem, i to tym bardziej, im bardziej widzicie, że zbliża się ten dzień. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | nie wyrzekajmy się braci, jak to niektórzy zwyczaj mają: ale raczej bądźmy sobie pociechą, a to tem więcej, gdy nas dotyka prześladowanie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Nie opuszczajcie spólnych zebrań waszych, jak to niektórzy czynić zwykli: lecz raczej dodawajcie sobie otuchy, a to tem bardziej, że już widzicie zbliżający się dzień. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | nie opuszczając zgromadzenia naszego, jako niektórzy mają zwyczaj, ale się pocieszając nawzajem, i to tem więcej, im więcej będziecie widzieć przybliżający się on dzień. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Nie opuszczajmy wspólnych zebrań naszych, jako to niektórzy czynić zwykli, ale dodawajmy sobie otuchy tym więcej, im bardziej ujrzycie zbliżający się dzień. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Nie opuszczajmy wspólnych zebrań naszych, jak to niektórzy czynić zwykli, ale dodawajmy sobie otuchy tym bardziej, im lepiej widzicie, że zbliża się dzień. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie opuszczajmy naszych wspólnych zebrań, jak się to stało zwyczajem niektórych, ale zachęcajmy się nawzajem, i to tym bardziej, im wyraźniej widzicie, że zbliża się dzień. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie opuszczając wspólnych zebrań naszych, jak to jest u niektórych w zwyczaju, lecz dodając sobie otuchy, a to tym bardziej, im lepiej widzicie, że się ten dzień przybliża. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie opuszczajmy naszych wspólnych zebrań, jak to już niektórzy zwykli czynić, ale zachęcajmy się wzajemnie [do udziału w nich], i to tym bardziej, im bardziej jesteśmy przekonani, że zbliża się dzień [Pański]. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | nie porzucając naszego zgromadzania się jak jest zwyczajem niektórych ale zachęcając się nawzajem, i to o tyle bardziej, o ile widzicie zbliżający się Dzień. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie opuszczajmy przy tym wspólnych spotkań, co jest u niektórych w zwyczaju, lecz dodawajmy sobie otuchy, i to tym bardziej, im wyraźniej widać, że zbliża się ten Dzień. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie porzucając naszych wspólnych zgromadzeń, jak to u niektórych jest w zwyczaju, ale zachęcajmy się; i to tym bardziej, im wyraźniej widzicie, że zbliża się ten dzień. |