1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiemeście z więźienia mego ze mną żałość mieli y pobranie maiętności waszych przyięliście z weselem, wiedząc iż lepszą a trwałą maiętność macie w niebie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo i więźniów (zemną) żałowaliście, i rozchwycenie majętności waszych z radością przyjęliście, wiedząc że macie lepszą majętność i trwałą w niebiesiech. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiemeście i z więźniami społu utrapieni byli i złupienie majętności waszych przyjęliście z weselem, wiedząc, iż wy macie majętność w niebie lepszą i trwającą. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiemeście i w zwiąskach moich zemną spółcierpieli, i rozszarpanie majętności waszych z weselemeście przyjęli, wiedząc iż macie u samych siebie lepszą majętność na niebiesiech, i trwającą. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Cierpieliście bowiem ze mną w moich więzach i przyjęliście z radością grabież waszego mienia, wiedząc, że macie w sobie lepszą i trwałą majętność w niebie. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | boleliście nad uwięzionymi; i na rabunek majętności swoich z radością patrzyliście, wiedząc o tem, że macie lepsze i trwalsze dziedzictwo. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Boście i z uwięzionymi spółcierpieli, i zrabowanie mienia waszego przyjęliście z weselem, wiedząc, że posiadacie majętność lepszą i trwałą. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Boście i więźniom współczuli i rozszarpanie dóbr waszych przyjmowaliście z radością, wiedząc, że macie lepszą i trwalszą majętność. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Albowiem cierpieliście wspólnie z uwięzionymi i nawet zrabowanie własnego mienia przyjęliście z weselem wiedząc, że posiadacie majętność lepszą i trwalszą. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Albowiem cierpieliście wspólnie z uwięzionymi i nawet zrabowanie własnego mienia przyjęliście z weselem, wiedząc, że posiadacie bogactwa lepsze i trwalsze. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Albowiem współcierpieliście z uwięzionymi, z radością przyjęliście rabunek waszego mienia, wiedząc, że sami posiadacie majątek lepszy i trwały. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Cierpieliście bowiem wespół z więźniami i przyjęliście z radością grabież waszego mienia, wiedząc, że sami posiadacie majętność lepszą i trwałą. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Współcierpieliście z uwięzionymi, pogodziliście się w pogodzie ducha z tym, że was z wszystkiego ograbiono, pamiętając o tym, że posiadacie dobra o wiele cenniejsze i bardziej trwałe. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bowiem i współczuliście moim pętom, i przyjęliście z radością grabież waszych majętności, wiedząc, że macie lepszy, czekający w Niebie majątek. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo przecież dzieliliście cierpienia z więźniami i z radością przyjęliście grabież swego mienia, wiedząc, że sami posiadacie majątek lepszy - i trwały. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Albowiem współczuliście więzom moim, a grabież swojego mienia przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie majętność w niebiosach, lepszą i trwałą. |