1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A sprawiedliwy z wiary żyć będzie, ale iesliby się kto skradał, nie kocha się w nim dusza moia. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (11:4) A sprawiedliwy zwiary żyć będzie, a jeśli się skradnie, nie polubi sobie dusza moja wniem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A sprawiedliwy mój z wiary żywię. A jeźli się schroni, nie będzie się podobał duszy mojej. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A sprawiedliwy z wiary, żyć będzie; A jeśliby się skradał, nie upodoba sobie dusza moja w nim. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A sprawiedliwy będzie żył z wiary, lecz jeśli się ktoś cofnie, moja dusza nie będzie miała w nim upodobania. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Wiecie, że napisano: Sprawiedliwy wiarą żyje, a niedowiarek podobać mi się nie może. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A sprawiedliwy mój z wiary żyje: lecz kto się cofnie, w takim nie podoba sobie dusza moja". |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A sprawiedliwy Mój z wiary żyje, a jeśliby się kto schraniał, nie będzie się podobał duszy Mojej. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A sprawiedliwy mój z wiary żyje. Lecz kto się cofnie, nie będzie się podobał duszy mojej. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A sprawiedliwy mój z wiary żyć będzie. Lecz kto się cofnie, nie będzie się podobał duszy mojej. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A mój sprawiedliwy dzięki wierze żyć będzie, jeśli się cofnie, nie znajdzie dusza moja w nim upodobania. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A sprawiedliwy mój z wiary żyć będzie; Lecz jeśli się cofnie, nie będzie dusza moja miała w nim upodobania. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Sprawiedliwy będzie żył dzięki swej wierze. Gdyby zaś cofnął się, przestanę mieć w nim upodobanie. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś sprawiedliwy będzie żył z wiary; a jeśli się cofnie, moje serce nie znajdzie w nim przyjemności. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A mój sprawiedliwy z wiary żyć będzie; lecz jeśli się cofnie, przestanie być miły mojej duszy. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A sprawiedliwy będzie żyć z wiary; a jeśli się cofnie, moja dusza nie będzie miała w nim upodobania. |