1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale my nie iestesmy takiemi, abysmy się skradali na zginienie, ale ktorzy wierzymy na zbawienie dusze. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (11:5) Lecz my nie jesteśmy zkradnienia na stracenie, ale (jesteśmy) wiary ku otrzymaniu dusze. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Lecz my nie jesteśmy synowie schraniania ku zginieniu; ale wiary ku otrzymaniu dusze. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Lecz my nie jesteśmy skradającymi się ku zginieniu, ale wierzącymi ku nabyciu dusze. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | My zaś nie jesteśmy z tych, którzy się wycofują ku zatraceniu, ale z tych, którzy wierzą ku zbawieniu duszy. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | My powołani jesteśmy nie na to, abyśmy byli niedowiarkami i stracili dusze: ale na to, abyśmy wytrwali w wierze i dostąpili zbawienia. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Ale co do nas, my nie jesteśmy z tych, którzy się cofają ku zagubie, lecz jesteśmy ludźmi wiary ku zbawieniu duszy. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ale my nie jesteśmy synowie schraniania się ku zatraceniu, ale wiary ku znalezieniu duszy. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | My bowiem nie jesteśmy synami odstępstwa na zgubę, ale (synami) wiary na pozyskanie duszy. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ale nam obce jest trwożliwe cofanie się – na zgubę; naszą drogą jest wiara – dla ocalenia duszy. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | My zaś nie należymy do odstępców, którzy idą na zatracenie, ale do wiernych, którzy zbawiają duszę. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się cofają i giną, lecz z tych, którzy wierzą i zachowują duszę. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz my nie należymy do tych, którzy cofają się tchórzliwie idąc dobrowolnie na wieczną zgubę; jesteśmy ludźmi wiary, zatroskanymi o zbawienie własnej duszy. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale my nie jesteśmy z tych, którzy się wycofują ku zgubie ale jesteśmy z wiary, dla pozyskania życia. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | My jednak nie jesteśmy z tych, którzy się cofają na własną zgubę, ale z tych, którzy wierzą - dla zachowania duszy. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się cofają ku zgubie, ale z tych, którzy wierzą dla zachowania duszy. |