1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdy wyższey powiedział, Nie chciałeś aniś się kochał w zabitey ofiarze, y w darze ofiarowanym, y w paloney ofiarze, y za grzech ktore wedle zakonu bywaią ofiarowane. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Wyższej mówiąc: Iż offiary, i przynoszenia, i całopalenia i za grzechy niechciałeś, ani polubiłeś; które wedle zakonu przynoszą. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wyżej powiedziawszy: Żeś nie chciał, anić się podobały ofiary i obiaty i całopalenia i za grzech, które wedle zakonu bywają ofiarowane, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Gdy wyższej powiedział: Żeś ofiary i przyniesienia i całopalenia i ofiary za grzech nie chciał, aniś sobie upodobał, (które wedle zakonu bywają przynoszone;) |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane). |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Powiedziawszy wyżej: Ofiar, darów, całopaleń i ofiar za grzech nie chciałeś i nie podobały się tobie, choć składa się je zgodnie z prawem; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Zważcie tu, iż Syn Boży wykazał naprzód niedoskonałość i niedostateczność ofiar i obrzędów starego zakonu, |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Otóż mówiąc najpierw: "Ofiary i daru całopalenia i ofiary za grzech nie chciałeś, ani się podobały tobie": a były to ofiary zgodne z zakonem: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | – Mówiąc tedy wyżej: Żeś ofiar bitych, i darowanych, i całopalnych, i zagrzesznych nie chciał, ani Ci się nie podobają te, które podług Zakonu bywają ofiarowane, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Mówiąc powyżej „żeś nie chciał ofiar i darów, i całopaleń za grzech ani też nie znajdowałeś w nich upodobania” — a były to ofiary składane według Prawa, |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Powiedziawszy wyżej: „Nie chciałeś ofiar i darów, i całopaleń, ani (ofiar) za grzech, ani też nie znajdowałeś w nich upodobania” – a są to ofiary składane według Prawa, – |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wyżej powiedział: Ofiar, darów, całopaleń i ofiar za grzech nie chciałeś i nie podobały się Tobie, choć składane są zgodnie z Prawem. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Najpierw mówi: Nie chciałeś i nie upodobałeś sobie ofiar krwawych i darów, i całopaleń, i ofiar za grzechy, które przecież bywają składane według zakonu; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tak więc powiedział najpierw: Nie chciałeś ofiar ani darów, ani całopaleń, ani obrzędów oczyszczających; nie znalazłeś w nich upodobania, choć składa się je zgodnie z nakazami Prawa. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Powtarzając to, co wyżej: Ofiar, hojności i całopaleń (które według Prawa są przynoszone), a przede wszystkim grzechu nie zechciałeś, ani nie znalazłeś w tym przyjemności. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Najpierw zatem mówi: Nie chciałeś ofiary ani daru, oraz: Nie znalazłeś przyjemności w całopaleniach i ofiarach za grzech - a te przecież składa się zgodnie z Prawem - |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Najpierw powiedział: Ofiary i daru, całopalenia i ofiary za grzech nie chciałeś, ani nie znalazłeś upodobania w tym, co zgodnie z Prawem jest ofiarowywane. |