Pokaż oryg. numery wersetów1. | PS.FLORIAŃSKI | (68:24b) Łajania czakało jest sierce moje i nędze (68:25) i cirzpiał jeśm, jenże se mną by sie smęcił, a nie był, jenże by uwiesiesił, a nie nalazł jeśm. | 2. | PS.PUŁAWSKI | (68:24b) Łajania czakało sierce moje i nędze (68:25) i żdał jeśm, by kto ❬sie❭ se mną smęcił, a nie było go, aby kto mię uwiesielił, a nie nalazł jeśm jego. | 3. | WUJEK.1923 | (69:21) Urągania i nędze czekało serce moje: i czekałem, ktoby się społem smęcił; a nie było: i ktoby pocieszył; a nie znalazłem. | 4. | GDAŃSKA.1881 | (69:21) Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł. | 5. | GDAŃSKA.2017 | Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; szukałem pocieszającego, ale nie znalazłem. | 6. | PS.BYCZ.1854 | (69:21) Obelga, rozdziéra sercé-mojé, więcem-strapiony; bom oczekiwał na-żałowanié; ale-nikogo niebyło; i-na-pocieszających; lecz-nie znalazłem ich. | 7. | GÖTZE.1937 | (69:21) Pohańbienie złamało mi serce, że zaniemogłem; oczekiwałem współczucia, ale napróżno, i na pocieszycieli, ale żadnych nie znalazłem. | 8. | CYLKOW | (69:21) Hańba kruszy serce moje i jestem zbolały; czekam spółczucia a niemasz go, pocieszających, a nie znalazłem. | 9. | KRUSZYŃSKI | (69:21) Pohańbienie łamie mi serce i chory jestem, i czekałem na współczucie, ale go nie było - i na pocieszycieli, ale nie znalazłem. | 10. | ASZKENAZY | (69:21) Zelżywość złamała me serce, o jakżesz bolesna, i spodziewałem się, że przyjdą w smutku mnie odwiedzić a niemasz ich, i pocieszycieli a nie znalazłem. | 11. | SZERUDA | (69:21) Hańba skruszyła serce moje tak, że zwątpiłem; oczekiwałem współczucia, ale nadaremnie, i pocieszycieli, lecz nie znalazłem ich. | 12. | TYSIĄCL.WYD1 | (68:21) Hańba złamała me serce i sił mi zabrakło, na współczującego czekałem, ale go nie było, i na pocieszających, lecz ich nie znalazłem. | 13. | TYSIĄCL.WYD5 | (69:21) Hańba złamała moje serce i sił mi zabrakło, na współczującego czekałem, ale go nie było, i na pocieszających, lecz ich nie znalazłem. | 14. | BRYTYJKA | (69:21) Hańba skruszyła serce moje i sił mi zabrakło, Oczekiwałem współczucia, ale nadaremnie, I pocieszycieli, lecz ich nie znalazłem. | 15. | POZNAŃSKA | (69:21) Zniewagi złamały mi serce i oto upadam na duchu. Oczekiwałem współczucia - lecz na próżno; [czekałem], by mnie kto pocieszył - lecz nie znajduję nikogo. | 16. | WARSZ.PRASKA | (69:21) Wstydu pełne me serce, od upokorzeń jestem już chory, bezskutecznie czekałem na litość, pocieszyciela szukałem, lecz go nie znalazłem. | 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | (69:21) Hańba kruszy me serce oraz jestem zbolały; oczekuję współczucia, lecz go nie ma; nie znalazłem tych, co pocieszają. | 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | (69:21) Zniewaga złamała mi serce - jestem chory; Oczekiwałem współczucia, lecz go nie było, I pocieszycieli, ale nie znalazłem. | 19. | TOR.PRZ.2023 | Hańba złamała moje serce, jestem chory; oczekiwałem na współczucie, ale go nie było; i na pocieszających, ale nie znalazłem. |
|