1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | To rzekszy, potym do nich mowił, Łazarz przyiaciel nasz vsnął, ale poydę abych go ze snu obudził. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | To rzekł; a zatem mówi im: Łazarz przyjaciel nasz zasnął, ale idę abym ji obudził. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | To wymówił, a potem rzekł im: Łazarz, przyjaciel nasz, śpi, ale idę, abym go ze snu obudził. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | To rzekł; A potym mówi im: Łazarz przyjaciel nasz zasnął; ale idę, abych ze snu obudził go. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | To powiedziawszy, potem rzekł do nich: Łazarz, przyjaciel nasz, śpi; ale idę, abym go ze snu obudził. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | To powiedział, a potem dodał: Łazarz, nasz przyjaciel, śpi, ale idę, aby obudzić go ze snu. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Tak przemówił; - a potem rzekł do nich: Łazarz, nasz przyjaciel, zasnął; ale Ja idę zbudzić go ze snu! |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | To rzekłszy, potem powiedział im: Łazarz, przyjaciel nasz, śpi, ale idę, abym go ze snu obudził. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | To im powiedział a potem tak do nich rzekł: Łazarz, przyjaciel nasz, śpi; ale idę, żeby go obudzić. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Tak mówił, a potem rzekł do nich: Łazarz, przyjaciel nasz, śpi, ale idę, abym go ze snu zbudził. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Tak mówił, a potem powiedział do nich: Łazarz, przyjaciel nasz, zasnął, ale idę, abym go przebudził. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | To powiedział, a następnie rzekł do nich: Łazarz, przyjaciel nasz, zasnął, lecz idę go obudzić. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | To powiedział, a potem rzekł do nich: Łazarz, nasz przyjaciel, zasnął; ale idę zbudzić go ze snu. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Powiedziawszy to dodał za chwilę: Nasz przyjaciel Łazarz zasnął, lecz idę, żeby go obudzić. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | To powiedział oraz po tym im mówi: Nasz przyjaciel Łazarz zasnął; ale idę, aby go zbudzić. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Po tych słowach dodał: Łazarz, nasz przyjaciel, zasnął, ale idę zbudzić go ze snu. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | To im powiedział, a potem rzekł do nich: „Łazarz, przyjaciel nasz, zasnął, ale idę go obudzić ze snu.” |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Po tych słowach dopowiedział: Łazarz, przyjaciel nasz, zasnął, ale idę go obudzić. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Po tych słowach dopowiedział: Łazarz, przyjaciel nasz, zasnął, ale idę go obudzić. |