1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzekł zatym Tomasz ktorego zwano Didimus do inych zwolennikow, Podźmyż y my abychmy z nim pomarli. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Rzekł przeto Thomasz rzeczony bliźniec, uczniom: Idźmy i my, abychmy pomarli znim. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Rzekł tedy Tomasz, który się wykłada Dydymus, do współuczniów: Pójdźmy i my, abyśmy z nim pomarli. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Rzekł tedy Tomasz, nazwany Didymus, spólnym uczniom: Pódźmy i my, abyśmy pomarli z nim. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Rzekł zatem Tomasz, którego zwano Dydymus, spółuczniom: Pójdźmy i my, abyśmy z nim pomarli. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy Tomasz, zwany Didymos, powiedział do współuczniów: Chodźmy i my, aby z nim umrzeć. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A Tomasz, nazywany Didymus, odezwał się do współuczniów: Idźmy i my, aby z Nim wspólnie umrzeć. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Wtedy rzekł Tomasz, którego zowią Bliźniakiem, do współuczniów: Pójdźmy też i my, abyśmy z Nim pomarli. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Wtedy Tomasz, zwany bliźniakiem, rzekł do współuczniów: Chodźmy i my umrzyjmy z nim razem. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A Tomasz, którego zowią Didymus, odezwał się do współuczniów: Chodźmy i my umrzeć razem z nim. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A Tomasz, którego nazywają Didymos, odezwał się do współuczniów: Chodźmy i my umrzeć razem z nim. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A Tomasz, zwany Didymos, rzekł do współuczniów: Chodźmy także i my, aby razem z Nim umrzeć. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tedy rzekł Tomasz, zwany Bliźniakiem, do współuczniów: Pójdźmy i my, abyśmy razem z nim pomarli. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Tomasz, zwany inaczej Didymos, rzekł do współuczniów: Chodźmy także i my, żeby razem z Nim umrzeć. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Tomasz, zwany Dwojaki, powiedział współuczniom: Chyba i my pójdziemy, abyśmy z nim umarli. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wówczas Tomasz, zwany Dydymos, powiedział do pozostałych uczniów: To my też chodźmy, żebyśmy razem z nim umarli. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Powiedział więc Tomasz, zwany Didymos, do współuczniów: Chodźmy i my, abyśmy razem z nim pomarli. |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Powiedział więc Tomasz, zwany Bliźniakiem, do współuczniów: Pójdźmy i my, abyśmy z nim pomarli. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Powiedział więc Tomasz, zwany Bliźniakiem, do współuczniów: Pójdźmy i my, abyśmy z nim pomarli. |