Pokaż oryg. numery wersetów1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przetoż Żydowie ktorzy z nią byli w domu a cieszyli ią, gdy vyzreli iż Marya prędko wstała y wyszła, szli za nią mowiąc, Idzieć do grobu aby tam płakała. | 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Przeto Judowie, którzy byli znią w domu, i pocieszali ją, ujrzawszy Maryią że rychło wstała i wyszła, szli za nią mówiąc: że poszła do grobu aby tam płakała. | 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Żydowie tedy, którzy z nią byli w domu a cieszyli ją, ujrzawszy Maryą, iż prędko wstała i wybieżała, szli za nią, mówiąc: Iż idzie do grobu, aby tam płakała. | 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Żydowie tedy, którzy z nią byli w domu, i cieszyli ją, ujźrzawszy Maryą iż prętko wstała, i wyszła, szli za nią, mówiąc: Iż idzie do grobu, aby płakała tam. | 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Żydowie tedy, którzy z nią byli w domu, a cieszyli ją, ujrzawszy Maryję, iż prędko wstała i wyszła, szli za nią, mówiąc: Idzie do grobu, aby tam płakała. | 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy Żydzi, którzy byli z nią w domu i pocieszali ją, widząc, że Maria szybko wstała i wyszła, poszli za nią, mówiąc: Idzie do grobu, aby tam płakać. | 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Judejczycy natomiast, którzy siedzieli z nią razem w domu i pocieszali ją, gdy ujrzeli, że Marya szybko się zerwała i wyszła, poszli za nią, myśląc, że idzie do grobu, by tam płakać. | 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Żydzi tedy, którzy byli z nią w domu i cieszyli ją, ujrzawszy Maryę, że prędko wstała i wyszła, poszli za nią, mówiąc: Że idzie do grobu, aby tam płakała. | 9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A Żydzi, którzy byli z nią w domu i pocieszali ją, widząc, że Marja wstała prędko i wyszła, poszli za nią, mówiąc między sobą: Idzie płakać do grobu. | 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A Żydzi, którzy byli z nią w domu i pocieszali ją, ujrzawszy, że Maria prędko wstała i wybiegła, poszli za nią mówiąc: Idzie do grobu, aby tam płakać. | 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A Żydzi, którzy byli z nią w domu i pocieszali ją, ujrzawszy, że Maria prędko wstała i wybiegła, poszli za nią; myśleli bowiem, że idzie do grobu, aby tam płakać. | 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Żydzi, którzy byli z nią w domu i pocieszali ją, widząc, że Maria szybko wstała i wyszła, udali się za nią, przekonani, że idzie do grobu, aby tam płakać. | 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Żydzi więc, którzy byli z nią w domu i pocieszali ją, ujrzawszy, że Maria szybko wstała i wyszła, poszli za nią w mniemaniu, że idzie do grobu, aby tam płakać. | 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Żydzi, którzy znajdowali się w domu i pocieszali Marię, zobaczywszy, że podniosła się szybko i wyszła, pospieszyli za nią, przekonani, że idzie do grobu, aby tam płakać. | 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc Żydzi, którzy byli z nią w domu oraz ją pocieszali, gdy zobaczyli, że Maria szybko wstała i wyszła zaczęli jej towarzyszyć, mówiąc, że idzie do grobowca, aby tam płakać. | 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Żydzi więc, którzy byli z Marią i pocieszali ją, widząc, że się poderwała i wyszła, ruszyli za nią pewni, że idzie do grobu, aby tam płakać. | 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Żydzi więc, którzy byli z nią w domu i pocieszali ją, widząc, że Maria szybko wstała i wyszła, poszli za nią, mówiąc, że idzie do grobowca, aby tam płakać. | 18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Żydzi więc, którzy byli z nią w domu i pocieszali ją, widząc, że Maria szybko wstała i wyszła, poszli za nią, mówiąc, że idzie do grobu, aby tam płakać. | 19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Żydzi więc, którzy byli z nią w domu i pocieszali ją, widząc, że Maria szybko wstała i wyszła, poszli za nią, mówiąc, że idzie do grobu, aby tam płakać. |
|