1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A niektorzy z nich mowili, Nie mogłże ten ktory otworzył oczy slepego vczynić tego żeby był ten nie vmarł: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A niektórzy znich rzekli: nie mógł ten co otworzył oczy ślepego uczynić, aby i ten nie umarł. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A niektórzy z nich mówili: Nie mógł ten, który otworzył oczy śleponarodzonego, uczynić, żeby był ten nie umarł? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A niektórzy z nich rzekli: Nie mógłże ten, który otworzył oczy ślepego, uczynić, żeby i ten nie umarł był? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A niektórzy z nich mówili: Nie mógłże ten, który otworzył oczy ślepego, uczynić, żeby ten był nie umarł? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A niektórzy z nich mówili: Czyż ten, który otworzył oczy ślepego, nie mógł sprawić, aby on nie umarł? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Niektórzy zaś z nich powiedzieli: Czyż On, który przywrócił wzrok ślepemu (od urodzenia), nie mógł sprawić, aby ten nie umarł? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A niektórzy z nich mówili: Nie mógłże ten, który otworzył oczy śleponarodzonego, uczynić, żeby ten był nie umarł? |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A niektórzy czynili uwagi: Czyż ten, który otworzył oczy ślepemu od urodzenia, nie mógł sprawić, żeby on nie umarł? |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A niektórzy z nich powiadali: Nie mógłże ten, który ślepo narodzonemu wzrok przywrócił, sprawić, aby i tamten nie umarł? |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A niektórzy z nich powiadali: Nie mógłże ten, który ślepo narodzonemu wzrok przywrócił, sprawić, aby i tamten nie umarł? |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niektórzy zaś z nich powiedzieli: Czy Ten, który otworzył oczy niewidomemu, nie mógł sprawić, by on nie umarł? |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A niektórzy z nich mówili: Nie mógł ten, który ślepemu otworzył oczy, uczynić, aby i ten nie umarł? |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A niektórzy spośród nich zaczęli pytać: Czyż On, skoro przywrócił wzrok niewidomemu, nie mógł również sprawić, by ten nie umarł? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale pewni z nich powiedzieli: Czy ten, co otworzył oczy ślepego nie mógł uczynić, aby i on nie umarł? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Byli i tacy, którzy mówili: Czy ktoś, kto otworzył niewidomemu oczy, nie mógł sprawić, aby ten nie umarł? |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A niektórzy z nich mówili: Czy Ten, który otworzył oczy ślepemu, nie mógł uczynić, aby i ten nie umarł? |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Niektórzy z nich mówili: Nie mógł ten, który otworzył oczy ślepemu, uczynić, aby i ten nie umarł? |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Niektórzy z nich mówili: Nie mógł ten, który otworzył oczy niewidomemu, uczynić, aby i ten nie umarł? |