1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy zebrali się Kapłani nawyzszy y Faryzeuszowie w radę, y mowili, Coż czynić będziemy: Abowiem ten człowiek wiele cudow czyni. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Zebrali przeto Arcyoffiarnicy i Faryzeuszowie radę, i mówili: Co czynimy, że ten człowiek mnogie znamiona czyni? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Zebrali tedy najwyżsi kapłani i Pharyzeuszowie radę i mówili: Cóż czynimy? albowiem ten człowiek wiele cudów czyni. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Zgromadzili tedy przedniejszy Ofiarownicy i Faryzeuszowie Radę siedzącą, i mówili: Cóż czynimy? iż ten człowiek wiele znamion czyni. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie w radę, i mówili: Cóż uczynimy? Albowiem ten człowiek wiele cudów czyni. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy naczelni kapłani i faryzeusze zebrali się na naradę i mówili: Co zrobimy? Bo ten człowiek czyni wiele cudów. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Przedniejsi zatem kapłani i faryzeusze zwołali posiedzenie Sanhedrynu, i mówili: Cóż mamy począć? gdyż Człowiek ten działa liczne cuda! |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Wtedy zebrali najwyżsi kapłani i Faryzeusze radę, i mówili: Cóż uczynimy, albowiem ten oto człowiek wiele cudów czyni? |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Zebrali się tedy wyżsi kapłani i faryzeusze na naradę i zadawali sobie pytanie: Co mamy robić? Człowiek ten wielkie rzeczy czyni. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Zebrali tedy przedniejsi kapłani i faryzeusze Radę i mówili: Cóż mamy począć? Bo człowiek ten wiele cudów czyni. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Zebrali tedy przedniejsi kapłani i faryzeusze Radę i mówili: Cóż mamy począć? Człowiek ten wiele cudów czyni. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Arcykapłani więc i faryzeusze zwołali Sanhedryn i rzekli: Cóż zrobimy wobec tego, że ten człowiek czyni wiele znaków? |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tedy arcykapłani i faryzeusze zwołali Radę Najwyższą i mówili: Cóż uczynimy? Człowiek ten dokonuje wielu cudów. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wtedy arcykapłani i faryzeusze zwołali Najwyższą Radę i pytali: Co mamy robić, bo przecież ten człowiek czyni wiele znaków? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc przedniejsi kapłani oraz faryzeusze zebrali Sanhedryn i mówili: Co zrobimy, ponieważ ten człowiek czyni wiele cudów? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W związku z tym arcykapłani i faryzeusze zwołali Wysoką Radę i zaczęli się zastanawiać: Co tu robić? Człowiek ten dokonuje wielu znaków. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zebrali więc arcykapłani i faryzeusze Sanhedryn, i mówili: Co uczynimy? Bo ten człowiek czyni wiele cudownych znaków. |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Zebrali więc arcykapłani z faryzeuszami radę i mówili: Co uczynimy? Bo człowiek ten czyni wiele znaków. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Zebrali więc arcykapłani z faryzeuszami radę i mówili: Co uczynimy? Bo człowiek ten czyni wiele znaków. |