« Jan 11:46 Ewangelia Jana 11:47 Jan 11:48 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy zebrali się Kapłani nawyzszy y Faryzeuszowie w radę, y mowili, Coż czynić będziemy: Abowiem ten człowiek wiele cudow czyni.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Zebrali przeto Arcyoffiarnicy i Faryzeuszowie radę, i mówili: Co czynimy, że ten człowiek mnogie znamiona czyni?
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Zebrali tedy najwyżsi kapłani i Pharyzeuszowie radę i mówili: Cóż czynimy? albowiem ten człowiek wiele cudów czyni.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Zgromadzili tedy przedniejszy Ofiarownicy i Faryzeuszowie Radę siedzącą, i mówili: Cóż czynimy? iż ten człowiek wiele znamion czyni.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie w radę, i mówili: Cóż uczynimy? Albowiem ten człowiek wiele cudów czyni.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wtedy naczelni kapłani i faryzeusze zebrali się na naradę i mówili: Co zrobimy? Bo ten człowiek czyni wiele cudów.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Przedniejsi zatem kapłani i faryzeusze zwołali posiedzenie Sanhedrynu, i mówili: Cóż mamy począć? gdyż Człowiek ten działa liczne cuda!
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Wtedy zebrali najwyżsi kapłani i Faryzeusze radę, i mówili: Cóż uczynimy, albowiem ten oto człowiek wiele cudów czyni?
9.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Zebrali się tedy wyżsi kapłani i faryzeusze na naradę i zadawali sobie pytanie: Co mamy robić? Człowiek ten wielkie rzeczy czyni.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Zebrali tedy przedniejsi kapłani i faryzeusze Radę i mówili: Cóż mamy począć? Bo człowiek ten wiele cudów czyni.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Zebrali tedy przedniejsi kapłani i faryzeusze Radę i mówili: Cóż mamy począć? Człowiek ten wiele cudów czyni.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Arcykapłani więc i faryzeusze zwołali Sanhedryn i rzekli: Cóż zrobimy wobec tego, że ten człowiek czyni wiele znaków?
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Tedy arcykapłani i faryzeusze zwołali Radę Najwyższą i mówili: Cóż uczynimy? Człowiek ten dokonuje wielu cudów.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wtedy arcykapłani i faryzeusze zwołali Najwyższą Radę i pytali: Co mamy robić, bo przecież ten człowiek czyni wiele znaków?
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc przedniejsi kapłani oraz faryzeusze zebrali Sanhedryn i mówili: Co zrobimy, ponieważ ten człowiek czyni wiele cudów?
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W związku z tym arcykapłani i faryzeusze zwołali Wysoką Radę i zaczęli się zastanawiać: Co tu robić? Człowiek ten dokonuje wielu znaków.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Zebrali więc arcykapłani i faryzeusze Sanhedryn, i mówili: Co uczynimy? Bo ten człowiek czyni wiele cudownych znaków.
18.
ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023]
Zebrali więc arcykapłani z faryzeuszami radę i mówili: Co uczynimy? Bo człowiek ten czyni wiele znaków.
19.
BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024]
Zebrali więc arcykapłani z faryzeuszami radę i mówili: Co uczynimy? Bo człowiek ten czyni wiele znaków.