1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y nie mowiłci tego sam z siebie, ale gdyż był Kapłanem nawyzszym roku onego, prorokował że to miało być, iż Iezus miał vmrzeć za on narod. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A tego od samego siebie nie rzekł, ale Arcyoffiarnikiem będąc roku onego, prorokował że miał Jesus umrzeć za naród. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A tego nie mówił sam z siebie, ale będąc najwyższym kapłanem roku onego, prorokował, iż Jezus miał umrzeć za naród. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A tego sam z siebie nie mówił; ale przedniejszym Ofiarownikiem będąc roku onego, prorokował, iż miał Jezus umrzeć za on naród; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A tegoć nie mówił sam od siebie, ale będąc najwyższym kapłanem roku onego, prorokował, iż Jezus miał umrzeć za on naród; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A nie mówił tego sam od siebie, ale będąc tego roku najwyższym kapłanem, prorokował, że Jezus miał umrzeć za ten naród; |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Tego on ze siebie nie powiedział, ale - ponieważ był arcykapłanem w owym roku - prorokował; bo Jezus miał umrzeć za naród, |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A tego sam od siebie nie rzekł, ale ponieważ był najwyższym kapłanem onego roku, prorokował, że Jezus miał umrzeć za on naród; |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A nie mówił tego od siebie, ale iż był kapłanem tego roku, prorokował, że Jezus miał umrzeć za naród; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A nie mówił tego sam z siebie, ale będąc najwyższym kapłanem w roku owym prorokował, że Jezus miał umrzeć za naród. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A nie mówił tego sam z siebie, ale będąc najwyższym kapłanem w owym roku, prorokował, że Jezus miał umrzeć za naród. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tego jednak nie powiedział sam od siebie, ale jako najwyższy kapłan w owym roku wypowiedział proroctwo, że Jezus ma umrzeć za naród, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A tego nie mówił sam z siebie, ale jako arcykapłan w owym roku prorokował, że Jezus miał umrzeć za naród. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie powiedział jednak tego sam od siebie, ale będąc najwyższym kapłanem w owym roku [mimo woli] wygłosił proroctwo, zgodnie z którym Jezus miał umrzeć za naród, |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale nie powiedział tego sam od siebie, lecz będąc tamtego roku arcykapłanem wyprorokował, że Jezus miał umrzeć z powodu tego ludu, |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie mówił tego jednak sam z siebie, ale jako sprawujący tego roku urząd arcykapłana wypowiedział proroctwo, że Jezus ma umrzeć za naród - |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie mówił tego jednak sam z siebie, ale będąc arcykapłanem tego roku, prorokował, że Jezus miał umrzeć za naród; |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Nie mówił tego sam z siebie, ale będąc arcykapłanem tego roku, prorokował, że Jezus miał umrzeć za naród. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Nie mówił tego od siebie, ale będąc arcykapłanem tego roku, prorokował, że Jezus miał umrzeć za naród. |