1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Szukali tedy Iezusa, y mowili iedni do drugich stoiąc w Kościele, Co się wam zda, Izali nie prziydzie na święto: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Przeto szukali Jesusa i mówili jeden ku drugiemu w świątnicy stojąc: Co się wam zda, że nie idzie na święto? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Szukali tedy Jezusa i mówili jeden do drugiego, stojąc w kościele: Co mniemacie, iż nie przyszedł na dzień święty? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Szukali tedy Jezusa, i mówili jedni do drugich w Kościele stojąc: Co się wam zda? iż nie przyszedł na święto? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I szukali Jezusa, i mówili jedni do drugich, w kościele stojąc: Co się wam zda, że nie przyszedł na święto? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Szukali Jezusa i stojąc w świątyni, mówili jedni do drugich: Czy myślicie, że nie przyjdzie na święto? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Oni to szukali Jezusa, a stojąc w świątyni, mówili między sobą: Cóż wam się zdaje? Czyżby <wcale> nie miał przybyć na święto? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I szukali Jezusa, i rozmawiali między sobą, stojąc w Kościele: Co mniemacie, czemu nie przyszedł na dzień święty? |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Szukali tam Jezusa i mówili między sobą: Co myślicie? Dlaczego nie przyszedł na święta? |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Szukali też Jezusa i mówili jedni do drugich, stojąc w świątyni: Cóż myślicie? Dlaczego nie przyszedł na święto? |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Szukali też Jezusa i mówili jedni do drugich, stojąc w świątyni: Co myślicie? Dlaczego nie przyszedł na święto? |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oni więc szukali Jezusa i gdy stanęli w świątyni, mówili jeden do drugiego: Jak wam się zdaje? Czyżby nie miał przyjść na święto? |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Szukali więc Jezusa i mówili jedni do drugich stojąc w świątyni: Cóż sądzicie? Zapewne nie przyjdzie na święto? |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zaczęli więc poszukiwać Jezusa, a kiedy przyszli do świątyni, pytali jedni drugich: Jak wam się wydaje: Czyżby nie przyszedł tu na święto? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Szukali też Jezusa oraz stojąc w Świątyni, mówili jedni do drugich: Jak wam się zdaje? Nie przyjdzie na święto? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Szukali więc Jezusa, a stojąc w świątyni, rozważali: Jak myślicie? Przyjdzie na święto, czy raczej nie? |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Szukali więc Jezusa i mówili między sobą, stojąc w świątyni: Jak się wam zdaje? Że na pewno nie przyjdzie na święto? |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Szukali Jezusa i mówili jedni do drugich, stojąc w świątyni: Jak się wam zdaje, pewnie nie przyjdzie na święto? |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Szukali Jezusa i mówili jedni do drugich, stojąc w świątyni: Jak się wam zdaje, pewnie nie przyjdzie na święto? |