1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzekli mu tedy zwolennicy, Mistrzu teraz szukali Żydowie iakoby cię vkamionować, a przedsię tam idziesz: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Mówią mu uczniowie: Rabbi, teraz cię szukali ukamionować Judowie, a zaś tam idziesz? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Rzekli mu uczniowie: Rabbi! teraz chcieli cię Żydowie ukamionować, a zasię tam idziesz? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Mówią mu uczniowie: Rabbi, teraz szukali cię ukamionować Żydowie, a zasię idziesz tam? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Rzekli mu uczniowie: Mistrzu! teraz szukali Żydowie, jakoby cię ukamionowali, a zasię tam idziesz? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Uczniowie mu powiedzieli: Mistrzu, Żydzi dopiero co usiłowali cię ukamienować, a znowu tam idziesz? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Uczniowie odpowiadają Mu: Mistrzu! Dopiero co Judejczycy chcieli Cię ukamienować, i znowu tam się udajesz? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Rzekli Mu uczniowie: Rabbi, dopiero co Żydzi chcieli Cię ukamienować, a Ty znowu tam idziesz? |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Mówią mu na to uczniowie: Mistrzu, dopiero co chcieli cię Żydzi ukamienować i znowu tam idziesz? |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Rzekli mu uczniowie: Nauczycielu, dopiero co chcieli cię Żydzi ukamienować i znowu tam idziesz? |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Na to powiadają uczniowie: Rabbi, dopiero co chcieli cię Żydzi ukamienować i znowu tam idziesz? |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Rzekli do Niego uczniowie: Rabbi, dopiero co Żydzi usiłowali Cię ukamienować i znów tam idziesz? |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Rzekli do niego uczniowie: Mistrzu! Dopiero co chcieli cię Żydzi ukamienować i znowu chcesz tam iść? |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Rzekli na to uczniowie: Nauczycielu, dopiero co Żydzi usiłowali Cię ukamienować i znów chcesz tam iść? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Mówią mu uczniowie: Rabbi, teraz Żydzi chcieli cię ukamienować i znowu tam idziesz? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Uczniowie zauważyli: Mistrzu! Dopiero co Żydzi próbowali Cię ukamienować, a Ty znów tam idziesz? |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Uczniowie powiedzieli do Niego: Rabbi! Dopiero co Judejczycy usiłowali Cię ukamienować, a Ty ponownie tam idziesz? |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Uczniowie powiedzieli mu: Mistrzu! Dopiero co szukali sposobu Żydzi, aby cię ukamienować, a idziesz tam ponownie? |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Uczniowie powiedzieli mu: Mistrzu! Dopiero co szukali sposobu Żydzi, aby cię ukamienować, a idziesz tam ponownie? |