1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Na to Iezus odpowiedział, Zali nie dwanaście są godzin dnia: iesliż kto chodzi we dnie, nie obraźić się, bo widzi światło tego świata. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Odpowiedział Jesus: Nie dwanaście(li) jest godzin dnia? Jeśli kto chodzi w dzień nie obraża się, iż światło świata tego widzi. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Odpowiedział Jezus: Aza nie dwanaście jest godzin dnia? Jeźli kto chodzi we dnie, nie obrazi się; bo widzi światło tego świata. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Odpowiedział Jezus: Zali nie dwanaście godzin są dnia? jeśliby kto chodził we dnie, nie obraża się, iż światłość świata tego widzi. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Odpowiedział Jezus: Azaż nie dwanaście jest godzin dnia? Jeźli kto chodzi we dnie, nie obrazi się; bo widzi światłość tego świata. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jezus odpowiedział: Czyż dzień nie ma dwunastu godzin? Jeśli ktoś chodzi we dnie, nie potknie się, bo widzi światłość tego świata. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Jezus odrzekł: Czyż dzień nie ma dwunasta godzin? Jeśli kto chodzi za dnia, nie potknie się, bo ogląda światło tego świata. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Odpowiedział Jezus: Izali nie dwanaście jest godzin dnia? Jeśli kto chodzi we dnie, nie potknie się, bo widzi światłość tego świata; |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Odpowiedział im Jezus: Czyż dzień nie ma dwunastu godzin? Jeśli kto chodzi za dnia, nie potyka się, bo widzi światło tego świata; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Odpowiedział Jezus: Czyż nie dwanaście godzin ma dzień? |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Odpowiedział Jezus: Czyż nie dwanaście godzin ma dzień? |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jezus im odpowiedział: Czyż dzień nie liczy dwunastu godzin? Jeżeli ktoś chodzi za dnia, nie potyka się, ponieważ widzi światło tego świata. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Odpowiedział Jezus: Czy dzień nie ma dwunastu godzin? Jeśli kto chodzi we dnie, nie potknie się, bo widzi światło tego świata. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz Jezus odpowiedział: Czyż dzień nie składa się z dwunastu godzin? Jeśli ktoś porusza się za dnia, nie upadnie, ponieważ widzi światło tego świata. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jezus odpowiedział: Czyż dzień nie ma dwunastu godzin? Jeśli ktoś będzie chodził w dzień nie dozna urazy, gdyż widzi światło tego świata. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jezus odpowiedział: Dzień przecież składa się z dwunastu godzin. Kto chodzi za dnia, nie potknie się, gdyż widzi światło tego świata. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jezus odpowiedział: „Czy dzień nie składa się z dwunastu godzin? Jeśli ktoś chodzi za dnia, nie potyka się, bo widzi światłość tego świata. |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Jezus odpowiedział: Czy dzień nie ma dwunastu godzin? Jeśli ktoś chodzi we dnie, nie potknie się; bo widzi światło tego świata. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Jezus odpowiedział: Czy dzień nie ma dwunastu godzin? Jeśli ktoś chodzi we dnie, nie potknie się, bo widzi światło tego świata. |