Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | Który wstał w nocy i rzekł do służebników swoich: Powiadam wam, co nam uczynili Syryjczykowie: wiedzą, że głód cierpiemy, i przetóż wyszli z obozu a pokryli się w polu, mówiąc: Gdy wynidą z miasta, poimamy je żywo, a potem miasto ubieżeć będziem mogli. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Wstawszy tedy król w nocy, rzekł do sług swoich: Powiem ja wam, co nam uczynili Syryjczycy; wiedzą, żeśmy zgłodniali, przetoż wyszli z obozu, a pokryli się w polu, mówiąc: Gdy wynijdą z miasta, pojmiemy je żywo, i miasto ubieżemy. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Wówczas król wstał w nocy i powiedział do swoich sług: Powiem wam, co nam uczynili Syryjczycy: wiedzą, że głodujemy. Wyszli więc z obozu i ukryli się w polu, mówiąc: Gdy wyjdą z miasta, pojmiemy ich żywych i wejdziemy do miasta. | 4. | CYLKOW | I wstał król w nocy, i rzekł do sług swoich: Powiem wam ja, co urządzili przeciw nam Aramejczycy; wiedzą oni żeśmy wygłodzeni, przeto wyszli z obozu, by się ukryć na polu, mówiąc: Gdy wyjdą z miasta pochwycim ich żywcem, a do miasta wtargniemy. | 5. | KRUSZYŃSKI | Król wstał w nocy i rzekł do sług swoich: "Niech że wam opowiem, co nam zrobili Syryjczycy. Dowiedziawszy się, że jesteśmy głodni, wyszli z obozu, aby się ukryć w polu, mówiąc: Wyjdą bowiem z miasta, pochwycimy ich żywych i do miasta wejdziemy". | 6. | TYSIĄCL.WYD5 | Król wstał w nocy i powiedział do sług swoich: Chcę wam wyjaśnić, co knują Aramejczycy przeciwko nam. Wiedzą, że głodujemy. Dlatego wyszli z obozu, aby się ukryć na polu, mówiąc: Kiedy wyjdą z miasta, pochwycimy ich żywcem i wtargniemy do miasta. | 7. | BRYTYJKA | Wstał tedy król w nocy i rzekł do swoich dostojników: Ja wam powiem, co dla nas szykują Aramejczycy. Wiedzą oni, że jesteśmy wygłodzeni. Wyszli więc z obozu, aby się zaczaić w polu, myśląc: Gdy oni wyjdą z miasta, my pochwycimy ich żywcem i wtargniemy do miasta. | 8. | POZNAŃSKA | Król wstał w nocy i rzekł do swych poddanych: - Pragnę wam oznajmić, co zrobili nam Aramejczycy. Wiedzą, że my głodujemy. Opuścili więc obóz, aby się ukryć w polu mówiąc: gdy wyjdą z miasta, wtedy pochwycimy ich żywych i wejdziemy do miasta. | 9. | WARSZ.PRASKA | Król wstał w nocy i powiedział do swoich sług: Chcę wam powiedzieć, co uczynili nam Aramejczycy: Wiedząc, że jesteśmy znękani klęską głodu, opuścili podstępnie swój obóz i ukryli się na pobliskich polach, myśląc sobie zapewne tak: Gdy wyjdą z miasta, pochwycimy ich żywcem i wejdziemy do ich miasta. | 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Więc król wstał w nocy i powiedział do swoich sług: Ja wam powiem, co Aramejczycy przeciw nam urządzili. Oni wiedzą, że jesteśmy wygłodzeni, dlatego wyszli z obozu, aby się ukryć na polu, mówiąc: Kiedy wyjdą z miasta – pochwycimy ich żywcem, po czy wtargniemy do miasta! | 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Król wstał zatem w nocy i powiedział do swoich podwładnych: Powiem wam, co szykują nam Aramejczycy. Otóż wiedzą, że jesteśmy wygłodzeni. Opuścili obóz i ukryli się w polu. Pomyśleli: Kiedy opuszczą miasto, schwytamy ich żywych i wedrzemy się do środka. |
|