1. | WUJEK.1923 | Przychodnia nie zasmucisz, ani go uciśniesz; boście i sami przychodniami byli w ziemi Egipskiéj. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Przychodniowi nie uczynisz krzywdy, ani go uciśniesz: boście byli przychodniami w ziemi Egipskiej. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Nie zrobisz krzywdy przybyszowi ani nie będziesz go uciskać, gdyż i wy byliście przybyszami w ziemi Egiptu. |
4. | CYLKOW | (22:20) Cudzoziemca nie będziesz krzywdził, ani uciskał go; bo cudzoziemcami byliście w ziemi Micraim. |
5. | KRUSZYŃSKI | Nie będziesz dręczył przychodnia, ani go uciemiężał, bo przychodniami byliście w ziemi egipskiej. |
6. | MIESES | (22:20) Nie krzywdź przychodnia [gēr] i nie uciskaj go, albowiem przychodniami [gērim] byliście sami w Kraju Egipskim. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | (22:20) Nie będziesz gnębił ani uciskał przybysza, bo wy sami byliście przybyszami w ziemi egipskiej. |
8. | BRYTYJKA | Przychodnia nie będziesz gnębił ani uciskał, bo sami byliście przychodniami w ziemi egipskiej. |
9. | POZNAŃSKA | (22:20) Nie wolno ci uciskać obcego [człowieka] ani dręczyć, bo i wy byliście obcymi w ziemi egipskiej. |
10. | WARSZ.PRASKA | Nie będziesz gnębił ani uciskał cudzoziemca, bo przecież i wy wszyscy byliście kiedyś cudzoziemcami w Egipcie. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | (22:20) Nie będziesz krzywdził cudzoziemca, ani go uciskał bo byliście cudzoziemcami w ziemi Micraim. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Cudzoziemca nie będziesz gnębił ani uciskał, sami bowiem byliście cudzoziemcami w Egipcie. |