Pokaż oryg. numery wersetów1. | BUDNY.1574 | Gdy lepak ujrzycie obrzydłość spustoszenia stojącą gdzie nie trzeba, kto czyta niech rozumie, tedy którzy w Judskiej (ziemi są) niech uciekają do gór. | 2. | WUJEK.1923 | A gdy ujrzycie obrzydłość spustoszenia, stojącą gdzie nie ma, (kto czyta, niech wyrozumie,) tedy którzy są w Żydowskiéj ziemi, niech uciekają na góry. | 3. | RAKOW.NT | A gdy ujźrzycie obrzydłość spustoszenia, która opowiedziana była od Daniela Proroka, stojącą gdzie nie trzeba, (kto czyta niech rozumie), tedy ci co w Judejskiey ziemi będą, niech uciekają na góry. | 4. | GDAŃSKA.1881 | Gdy tedy ujrzycie onę obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą od Danijela proroka, stojącą, gdzie stać nie miała, (kto czyta, niechaj uważa,)tedy ci, którzy będą w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry. | 5. | GDAŃSKA.2017 | Gdy więc zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, o której mówił prorok Daniel, stojącą tam, gdzie stać nie powinna (kto czyta, niech rozumie), wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry; | 6. | SZCZEPAŃSKI | A gdy zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, która zaległa, gdzie nie powinna, - kto czyta, niech rozważy! - wówczas ci, co są w Judei, niech uciekają w góry; | 7. | MARIAWICI | A gdy ujrzycie brzydkość spustoszenia opowiedzianą przez proroka Daniela, stojącą tam, gdzie nie powinna: kto czyta niech wyrozumie: wtedy ci, którzy są w Judei, niech uciekają na góry; | 8. | GRZYM1936 | Kiedy zobaczycie grozę spustoszenia na miejscu świętem - kto czyta, niech zrozumie - wtedy ci, co są w ziemi żydowskiej, niech się chronią w góry; | 9. | DĄBR.WUL.1973 | Gdy tedy ujrzycie brzydotę spustoszenia, jak się rozpostarła, gdzie jej być nie powinno (kto czyta, niech zrozumie), wtedy ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry; | 10. | DĄBR.GR.1961 | Gdy tedy ujrzycie brzydotę spustoszenia, jak się rozpostarła, gdzie jej być nie powinno (kto czyta, niech zrozumie), wtedy ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry; | 11. | TYSIĄCL.WYD5 | A gdy ujrzycie ohydę spustoszenia, zalegającą tam, gdzie być nie powinna - kto czyta, niech rozumie - wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry. | 12. | BRYTYJKA | Gdy tedy ujrzycie ohydę spustoszenia, stojącą tam, gdzie stać nie powinna – kto czyta, niech uważa – wtedy ci, co są w Judei, niech uciekają w góry. | 13. | POZNAŃSKA | A kiedy zobaczycie "obrzydliwość spustoszenia" tam, gdzie jej być nie powinno - kto czyta, niech rozważy - wtedy mieszkańcy Judei niech uciekają w góry. | 14. | WARSZ.PRASKA | A kiedy ujrzycie brzydotę spustoszenia tam, gdzie nie powinno jej być – kto to czyta, niech zrozumie. Wówczas ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry. | 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś gdy ujrzycie obrzydliwość opuszczenia, zapowiedzianą przez proroka Daniela oraz postanowioną w świętym miejscu, gdzie nie powinna być (kto czyta, niech uważa), wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry. | 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Gdy zaś zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, stojącą tam, gdzie nie powinna - kto czyta, niech zwróci uwagę - wtedy przebywający w Judei niech uciekają w góry. | 17. | TOR.PRZ.2023 | A kiedy zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, o której było powiedziane przez proroka Daniela, stojącą tam, gdzie nie powinna – kto czyta, niech rozumie! – wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry; |
|