Pokaż oryg. numery wersetów1. | ZOFII.UWSP.IJP | A tak Jozue nie skurczył jest ręki, jąż to jest na wysokość podniosł dzierżę szczyt, dojąd są nie zbici wszystcy bydliciele miasta Haj. | 2. | WUJEK.1923 | A Jozue nie spuścił ręki swéj, którą był wzgórę podniósł, trzymając puklerz, aż pobito wszystkie obywatele Haj. | 3. | GDAŃSKA.1881 | A Jozue nie spuścił ręki swej, którą był podniósł z chorągwią, aż pobił wszystkie obywatele Haj. | 4. | GDAŃSKA.2017 | A Jozue nie opuścił ręki, którą wyciągnął z oszczepem, aż zgładził wszystkich mieszkańców Aj. | 5. | CYLKOW | Jozue wszakże nie cofnął ręki, którą był podniósł z lancą, póki nie spełnił zaklęcia na wszystkich mieszkańcach Aj. | 6. | KRUSZYŃSKI | A Jozue nie cofnął swej ręki, którą miał wyciągniętą z lancą, dopóki nie dopełniono zaklęcia nad wszystkimi mieszkańcami Aj. | 7. | TYSIĄCL.WYD5 | Jozue zaś nie cofnął ręki, w której trzymał zakrzywiony nóż, dopóki nie zgładzono, na skutek obłożenia klątwą, wszystkich mieszkańców Aj. | 8. | BRYTYJKA | Jozue nie cofnął ręki, którą wyciągnął z oszczepem, dopóki nie zostali wybici wszyscy obłożeni klątwą mieszkańcy Aj. | 9. | POZNAŃSKA | Jozue nie opuścił wyciągniętej ręki, w której trzymał oszczep, dopóki nie wykonano klątwy na wszystkich mieszkańcach Aj. | 10. | WARSZ.PRASKA | Wyciągniętej ręki, w której Jozue trzymał oszczep, nie opuścił, dopóki z wszystkimi mieszkańcami Aj nie postąpiono tak, jak z ludźmi obłożonymi klątwą. | 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Jednak Jezus, syn Nuna, nie cofnął ręki, którą podniósł z lancą, dopóki nie spełnił zaklęcia na wszystkich mieszkańcach Aj. | 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Jozue nie cofnął swej wyciągniętej z oszczepem ręki, dopóki wszyscy mieszkańcy Aj nie zostali wybici jako obłożeni klątwą. |
|