1. | WUJEK.1923 | DALETH. Przysechł język ssącego do podniebienia jego dla upragnienia, dzieci prosiły chleba: a nie było, ktoby im ułamał. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Przylgnął język ssącego do podniebienia jego dla upragnienia, dzieci proszą o chleb: ale niemasz, ktoby im go ułamał. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Język ssącego przylgnął do podniebienia z powodu pragnienia, dzieci prosiły o chleb, lecz nikt im go nie ułamał. |
4. | CYLKOW | Przywarł z pragnienia język niemowlęcia do podniebienia jego; dzieci prosiły chleba, ale nie było, ktoby im go ułamał. |
5. | KRUSZYŃSKI | Daleth. Język niemowlęcia przylgnął do podniebienia jego z pragnienia; dzieci prosiły o chleb - niemasz ktoby go ułamał. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | {Dalet} Z pragnienia język ssącego przysechł do podniebienia; maleństwa o chleb błagały - a nie było [nikogo], kto by im łamał. |
7. | BRYTYJKA | Język niemowlęcia przylgnął z pragnienia do podniebienia, dzieci prosiły o chleb, lecz nikt im go nie podał. |
8. | POZNAŃSKA | Język niemowlęcia przysychał do podniebienia na skutek pragnienia. Dziatki o chleb prosiły, lecz nikt [go] im nie ułamał. |
9. | WARSZ.PRASKA | [Dalet] Niemowlętom z pragnienia język do podniebienia przywarł. Dzieci domagają się chleba, lecz nie ma, kto by im go podał. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Język niemowlęcia przywarł z pragnienia do jego podniebienia; dzieci prosiły o chleb, a nie było nikogo, kto by im go ułamał. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Język spragnionego niemowlęcia przysechł do podniebienia. Dzieci prosiły o chleb, lecz nikt ich nim nie obdzielił. |
12. | TOR.PRZ.2023 | Język ssącego przylgnął do podniebienia z powodu pragnienia, dzieci prosiły o chleb, lecz nie było tego, co go dla nich łamał. |