Pokaż oryg. numery wersetów1. | ZOFII.UWSP.IJP | [ani] z synow jich, ale z pośladkow, jichże nie pobili byli synowie israhelszczy, poddał je Salomon w popłatki aż do dzisiego dnia. | 2. | WUJEK.1923 | Z synów tych i z potomków, których byli nie wygubili synowie Izraelscy, podbił Salomon na hołdowniki aż do dnia tego. | 3. | GDAŃSKA.1881 | Idący z synów ich, którzy byli zostali po nich w onej ziemi, których byli nie wygubili synowie Izraelscy, poczynił Salomon hołdownikami aż do dnia tego. | 4. | GDAŃSKA.2017 | Lecz stanowiły potomstwo tych, którzy pozostali po nich w ziemi, a których synowie Izraela nie mogli wytracić – te Salomon obciążył pracą przymusową aż do dziś. | 5. | KRUSZYŃSKI | spośród ich potomków, jacy pozostali po nich w kraju, a których Izraelici nie wygubili, Salomon wciągnął ich do robót publicznych aż do tego dnia. | 6. | TYSIĄCL.WYD5 | stanowiąc potomstwo pozostałe w kraju po tych, których Izraelici nie wytępili, Salomon zaciągnął do robót przymusowych, po dziś dzień. | 7. | BRYTYJKA | Mianowicie ich potomków, pozostałych po nich w ziemi, których synowie izraelscy nie zdołali wytracić, Salomon pociągnął do robót pańszczyźnianych, które wykonują do dnia dzisiejszego. | 8. | POZNAŃSKA | a stanowiła potomstwo pozostałe w kraju z tymi, których nie wytracili synowie Izraela, poddał Salomon przymusowej pracy, [co trwa] aż po dzień dzisiejszy. | 9. | WARSZ.PRASKA | ich potomkowie, którzy ocaleli na ziemi izraelskiej i nie zostali wyniszczeni przez synów Izraela – wszyscy zostali zatrudnieni przez Salomona przy robotach przymusowych, które wykonują po dzień dzisiejszy. | 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | tych z ich synów, co zostali po nich w owej ziemi; których nie wygubili synowie Israela, Salomon uczynił hołdownikami do tego dnia. | 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | to jest ich potomkom, którzy pozostali po nich w kraju, a których Izraelici nie wytępili, Salomon narzucił przymusowe roboty - i tak jest po dzień dzisiejszy. |
|