« 2Krl 7:3 2 Księga Królewska 7:4 2Krl 7:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.WUJEK.1923Choć zechcemy wniść do miasta, głodem umrzemy: choć téż tu zostaniemy, musiem umrzeć: pójdźcież tedy, a zbieżmy do obozu Syryjskiego, jeźli nam zfolgują, będziem żywi: a jeźli będą chcieli zabić, przecie pomrzemy.
2.GDAŃSKA.1881Jeźli wnijdziemy do miasta, głód w mieście, i pomrzemy tam, a jeźli tu zostaniemy, przecię pomrzemy. Teraz tedy pójdźcie, a zbieżmy do obozu Syryjskiego; jeźli nas żywo zostawią, będziemy żywi; jeźli nas też zabiją, pomrzemy.
3.GDAŃSKA.2017Jeśli powiemy: Wejdziemy do miasta, w mieście jest głód i tam umrzemy. A jeśli zostaniemy tu, również umrzemy. Teraz więc chodźcie i przejdźmy do obozu Syryjczyków. Jeśli pozostawią nas przy życiu, będziemy żyć, a jeśli nas zabiją, umrzemy.
4.CYLKOWChoćbyśmy powiedzieć mogli: wejdziemy do miasta, to wszak głód w mieście, a pomrzemy tam, a jeżeli pozostaniem tu, wszak również pomrzemy. A zatem zabierzmy się, a zbiegnijmy do obozu aramejskiego; jeżeli nas zostawią przy życiu będziemy żyli, a jeżeli nas zabiją, to i pomrzemy.
5.KRUSZYŃSKIJeżeli powiemy: Wejdziemy do miasta, a w mieście głód i tam umrzemy; jeżeli tutaj będziemy siedzieli, też umrzemy. Pójdźmy więc teraz i rzućmy się na obóz Syryjczyków; jeśli nas pozostawią przy życiu, będziemy żyli; a jeśli nas uśmiercą, umrzemy".
6.TYSIĄCL.WYD5Jeżeli powiemy: Chodźmy do miasta, a w mieście panuje głód, to tam umrzemy. A teraz - szybko - zbiegnijmy do obozu aramejskiego. Jeżeli nas pozostawią przy życiu, to będziemy żyli. Jeżeli zaś nas zabiją, to umrzemy.
7.BRYTYJKAJeżeli powiemy sobie: Wejdziemy do miasta, a w mieście jest głód, to umrzemy tam; a jeżeli pozostaniemy tutaj, także pomrzemy. Przejdźmy więc do obozu Aramejczyków. Jeżeli pozostawią nas przy życiu, będziemy żyć, a jeżeli nas zabiją, zginiemy.
8.POZNAŃSKAJeśli postanowimy wejść do miasta, w mieście jest głód, więc tam zginiemy. Jeśli tu zostaniemy, [również] umrzemy. Teraz więc chodźcie, pójdziemy do obozu Aramejczyków; jeśli zachowają nas przy życiu, będziemy żyć, a jeśli nas zabiją, umrzemy.
9.WARSZ.PRASKAJeżeli wejdziemy do miasta, w którym panuje taki głód, to pomrzemy. Jeżeli zaś zostaniemy tutaj, także pomrzemy. Chodźmy, wtargnijmy do obozu Aramejczyków, jeżeli darują nam życie, będziemy żyli; jeżeli nas pozabijają, nie będziemy żyli.
10.ŚLĄSKIE.TOW.BIB.I choć możemy powiedzieć: Wejdźmy do miasta to przecież w mieście głód i tam pomrzemy! A jeżeli tu pozostaniemy przecież również pomrzemy! Zatem się zabierzmy i zbiegnijmy do aramejskiego obozu. Jeśli nas pozostawią przy życiu – będziemy żyli, a jeśli nas zabiją – to też pomrzemy!
11.EIB.BIBLIA.2016.LITJeśli wejdziemy do miasta, a tam panuje głód, to umrzemy w mieście. Jeśli będziemy tu siedzieć, to umrzemy tutaj. Ruszmy się, przejdźmy do obozu Aramejczyków. Jeśli nas oszczędzą, przeżyjemy, jeśli nie - tak czy inaczej umrzemy.