Pokaż oryg. numery wersetów1. | BUDNY.1574 | I rzekł k nim: Owszem rzeczecie mi podobieństwo to: Lekarzu ulecz sam siebie. Jako wiele słyszeliśmy uczynków w Kapernaumie, uczyń i tu w ojczyźnie swej. | 2. | WUJEK.1923 | I rzekł im: Pewnie mi rzeczecie tę przypowieść: Lekarzu! ulecz samego siebie. Jako wiele rzeczy słyszeliśmy uczynionych w Kapharnaum, uczyń i tu w ojczyźnie swojéj. | 3. | RAKOW.NT | I rzekł do nich: Pewnie zadacie mi przypowieść tę: Lekarzu uzdrów samego siebie! Jakeśmy wielkie rzeczy słyszeli które się sstały w Kapernaum, uczyń i tu w ojczyźnie swojej. | 4. | GDAŃSKA.1881 | I rzekł do nich: Pewnie mi rzeczecie onę przypowieść: Lekarzu! ulecz samego siebie! Cośmy słyszeli, żeś uczynił w Kapernaum, uczyń i tu w ojczyźnie swojej. | 5. | GDAŃSKA.2017 | I powiedział do nich: Z pewnością powiecie mi to przysłowie: Lekarzu, ulecz samego siebie. To, o czym słyszeliśmy, że wydarzyło się w Kafarnaum, uczyń i tu, w swojej ojczyźnie. | 6. | SZCZEPAŃSKI | A On im rzekł: Niezawodnie powiecie Mi tę przypowieść: »Lekarzu, ulecz siebie samego«; słyszeliśmy o wielkich czynach, których dokonałeś w Kafarnaum; uczyń je i tu w ojczyźnie swojej. | 7. | MARIAWICI | I rzekł im: Zapewne rzeczecie Mi to podobieństwo: Lekarzu, ulecz samego siebie: jako wielkie rzeczy słyszeliśmy, żeś uczynił w Kafarnaum, uczyń i tu w ojczyźnie Swojej. | 8. | BIESZK.ŁUK.1931 | Odpowiedział im: „Niezawodnie zaczepicie mię teraz przysłowiem: Lekarzu, ulecz wpierw samego siebie; uczyń i tu w ojczyźnie swojej te wielkie rzeczy, które, jak słyszeliśmy, uczyniłeś w Kafarnaum”. | 9. | GRZYM1936 | A on im rzecze: Powiecie mi przysłowie: Lekarzu, ulecz samego siebie; cośmy posłyszeli zdziałane przez ciebie w Kafarnaum, uczyń i w ojczyźnie swojej. | 10. | DĄBR.WUL.1973 | I rzekł im: Pewnie mi powiecie ową przypowieść: „Lekarzu, ulecz samego siebie”. Jako wielkie rzeczy, słyszeliśmy, żeś czynił w Kafarnaum, uczyńże też i tu, w ojczyźnie swojej. | 11. | DĄBR.GR.1961 | I rzekł im: Zapewne powiecie mi ową przypowieść: „Lekarzu, ulecz samego siebie”. To, co słyszeliśmy, żeś uczynił w Kafarnaum, uczyńże i tu w ojczyźnie swojej. | 12. | TYSIĄCL.WYD5 | Wtedy rzekł do nich: Z pewnością powiecie Mi to przysłowie: Lekarzu, ulecz samego siebie; dokonajże i tu, w swojej ojczyźnie, tego, co wydarzyło się, jak słyszeliśmy, w Kafarnaum. | 13. | BRYTYJKA | I rzekł do nich: Zapewne powiecie mi owo przysłowie: Lekarzu, ulecz samego siebie. Dokonaj także tutaj, w ojczyźnie swojej, tych wielkich rzeczy, które, jak słyszeliśmy, wydarzyły się w Kafarnaum. | 14. | POZNAŃSKA | I rzekł do nich: - Pewnie mi powiecie to przysłowie: Lekarzu, wylecz sam siebie. Tutaj w Twojej ojczyźnie dokonaj tych wielkich rzeczy, które - jak słyszeliśmy - działy się Kafarnaum. | 15. | WARSZ.PRASKA | Wtedy On im powiedział: Z pewnością przypomnicie Mi to przysłowie: Lekarzu, ulecz samego siebie. Dokonaj i w swojej ojczyźnie tego, co uczyniłeś, jak słyszeliśmy, w Kafarnaum. | 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem do nich powiedział: Z pewnością mi powiecie ten przykład: Lekarzu, ulecz samego siebie. To, co słyszeliśmy, że stało się w Kafarnaum, uczyń i tutaj, w swojej ojczyźnie. | 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Właśnie pod ich adresem Jezus powiedział: Zapewne przytoczycie mi to przysłowie: Lekarzu, pokaż na sobie, że twój lek jest skuteczny. Dokonaj także tu, w swoim rodzinnym mieście, tego wszystkiego, co - jak słyszeliśmy - zdarzyło się w Kafarnaum. | 18. | TOR.PRZ.2023 | I powiedział do nich: „Z pewnością powiecie mi to przysłowie: Lekarzu! Ulecz samego siebie! Tyle słyszeliśmy o tym, co się stało w Kafarnaum, uczyń to i tu w swojej ojczyźnie.” |
|