1. | BUDNY.1574 | Żeś zachował słowo cierpliwości mojej, Ja też ciebie zachowam z czasu pokuszenia, który przyjdzie na wszytek świat, doświadczyć mieszkających na ziemi. |
2. | WUJEK.1923 | Iżeś zachował słowo cierpliwości mojéj, a Ja ciebie zachowam od godziny pokuszenia, która przyjść ma na wszystek świat, kusić mieszkające na ziemi. |
3. | RAKOW.NT | Iżeś zachował mowę cierpliwości mojej, ja też ciebie zachowam od godziny pokuszenia, która ma przyść na świat wszytek kusić mieszkające na ziemi. |
4. | GDAŃSKA.1881 | Żeś zachował słowo cierpliwości mojej, ja też cię zachowam od godziny pokuszenia, która przyjdzie na wszystek świat, aby doświadczyła mieszkających na ziemi; |
5. | GDAŃSKA.2017 | Ponieważ zachowałeś słowo mojej cierpliwości, ja też zachowam cię od godziny próby, która przyjdzie na cały świat, aby doświadczyć mieszkańców ziemi. |
6. | JACZEWSKI | Ty z cierpliwością strzegłeś słowa mojego; ja też strzedz cię będę w godzinę pokusy, która dla całego świata nastanie. |
7. | APOKALYPSIS.1905 | Ponieważ strzegłeś słowa cierpliwości mojej, i ja ciebie ustrzegę w godzinę pokuszenia, która ma przyjść na cały świat, ażeby doświadczyć mieszkających na ziemi. |
8. | MARIAWICI | A jakożeś ty zachował słowo cierpliwości Mojej, tak i Ja zachowam cię od godziny pokuszenia, która ma przyjść na wszystek świat, aby doświadczyć mieszkających na ziemi. |
9. | DĄBR.WUL.1973 | Boś zachował słowo cierpliwości mojej i ja zachowam ciebie w godzinę pokuszenia, która przyjdzie na cały świat, aby doświadczyć mieszkańców ziemi. |
10. | DĄBR.GR.1961 | Skoro zachowałeś słowo cierpliwości mojej, to i ja ustrzegę ciebie w godzinę pokusy, która przyjdzie na całą ziemię zamieszkałą, aby doświadczyć jej mieszkańców. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 | Skoro zachowałeś naukę o mojej cierpliwości, i Ja cię zachowam od próby, która ma nadejść na cały obszar zamieszkany, by wypróbować mieszkańców ziemi. |
12. | BRYTYJKA | Ponieważ zachowałeś nakaz mój, by przy mnie wytrwać, przeto i Ja zachowam cię w godzinie próby, jaka przyjdzie na cały świat, by doświadczyć mieszkańców ziemi. |
13. | POZNAŃSKA | Skoro bowiem zachowałeś nakaz mojej wytrwałości i Ja ciebie zachowam od godziny próby, która ma przyjść na cały obszar zamieszkany, by wypróbować tych, co mieszkają na ziemi. |
14. | WARSZ.PRASKA | Ponieważ usłuchałeś Mnie i wytrwałeś wiernie przy moich przykazaniach, przeto i Ja zachowam cię w godzinę próby, która przyjdzie na całą ziemię, by wypróbować wszystkich jej mieszkańców. |
15. | KALETA | Że zachowałeś słowo cierpliwości mojej, ja_też cię od godziny pokuszenia, [która] ma przyjść na wszystek okrąg_świata, [aby] doświadczyła mieszkających na ziemi; |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Ponieważ zachowałeś słowo mej wytrwałości także ja cię zachowam od czasu doświadczenia, który ma przyjść na cały zamieszkały świat, by doświadczyć mieszkających na ziemi. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | A ponieważ zachowałeś moje słowa o wytrwałości, Ja zachowam cię przed godziną próby, która nadejdzie na cały zamieszkały świat, aby doświadczyć mieszkańców ziemi. |
18. | TOR.PRZ.2023 | Ponieważ zachowałeś słowo o mojej wytrwałości, ja też cię zachowam od godziny próby, która ma przyjść na cały zamieszkały świat, aby doświadczyć mieszkających na ziemi; |