1. | WUJEK.1923 | I rzekł Samuel kucharzowi: Daj sztukę, którąm ci dał i rozkazał, żebyś odłożył osobno u siebie. |
2. | GDAŃSKA.1881 | I rzekł Samuel kucharzowi: Daj sam tę cząstkę, którąm ci dał, i o którejm ci rzekł: Schowaj ją u siebie, |
3. | GDAŃSKA.2017 | Wtedy Samuel powiedział do kucharza: Podaj tę część, którą ci dałem i o której ci mówiłem: Zatrzymaj ją u siebie; |
4. | CYLKOW | Poczem rzekł Samuel do kuchmistrza: Podaj tę część, którąm ci poruczył, o której ci poleciłem: Zachowaj ją przy sobie! |
5. | KRUSZYŃSKI | I rzekł Samuel do kucharza: "Podaj porcję, którą ci dałem, o której ci mówiłem, odstaw ją na bok". |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Odezwał się Samuel do kucharza: Podaj tę część, którą ci przekazałem, o której też powiedziałem ci: Zatrzymaj ją u siebie. |
7. | BRYTYJKA | I rzekł Samuel do kucharza: Podaj tę część, którą ci dałem, a o której ci powiedziałem, abyś ją zatrzymał u siebie. |
8. | POZNAŃSKA | Wtedy Samuel powiedział do kucharza: - Przynieś kawałek [mięsa], który ci dałem i który nakazałem ci schować u siebie. |
9. | WARSZ.PRASKA | Potem rzekł Samuel do kucharza: Podaj tę część, którą ci pokazałem i poleciłem odłożyć. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Potem Samuel powiedział do kuchmistrza: Podaj tę część, którą ci powierzyłem i o której ci poleciłem: Tę część zachowaj przy sobie. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Kucharzowi natomiast polecił: Podaj tę część, którą ci przekazałem i poleciłem, że masz ją zatrzymać u siebie. |