1. | WUJEK.1923 | I wróciło się wszystko wojsko do Jozuego do Macedy, gdzie na ten czas obóz leżał, zdrowo i w zupełnéj liczbie: a żaden przeciw synom Izraelowym i gęby otworzyć nie śmiał. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Tedy wrócił się wszystek lud zdrowo do obozu, do Jozuego w Maceda, a nie ruszył przeciwko synom Izraelskim nikt językiem swoim. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Wtedy cały lud wrócił bezpiecznie do obozu, do Jozuego w Makkedzie. Nikt nie odważył się nawet ust otworzyć przeciw synom Izraela. |
4. | CYLKOW | Wrócił tedy cały lud do obozu, do Jozuego, do Makedy, pomyślnie, a nie ważył się już nikt przeciw któremu z synów Israela języka zaostrzyć. |
5. | KRUSZYŃSKI | wrócił tedy wszystek naród do obozu, do Jozuego w Makeda w pokoju, nie ważył się już nikt zaostrzyć swego języka na synów Izraelowych. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Wrócił więc wszystek lud zdrów i cały do obozu Jozuego w Makkedzie, a nikt nie odważył się nawet językiem napastować Izraelitów. |
7. | BRYTYJKA | Powrócił cały lud zdrowo do obozu do Jozuego w Makkeda. Nikt nie ośmielił się przeciwko synom izraelskim nawet słowo wypowiedzieć. |
8. | POZNAŃSKA | I powrócił cały lud w pokoju do obozu Jozuego w Makkedzie, a nikt nie śmiał nawet ust otworzyć przeciw Izraelitom. |
9. | WARSZ.PRASKA | A cały lud [izraelski] wrócił spokojnie do obozu w Makkedzie, gdzie przebywał Jozue. Nikt nawet słowem nie śmiał napadać na synów Izraela. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Potem cały lud wrócił pomyślnie do Jezusa, syna Nuna, do obozu w Makedy, i nikt już się nie ważył zaostrzyć języka przeciwko któremuś z synów Israela. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Gdy było po wszystkim, Izrael zawrócił całym ludem do obozu, który Jozue rozbił w Makkedzie. Od tego czasu już nikt nie próbował buntować się przeciw Izraelowi. |