1. | WUJEK.1923 | I nie chcieli synowie Izraelowi wytracić Gessury i Machaty: i mieszkali między Izraelem aż do dnia dzisiejszego, |
2. | GDAŃSKA.1881 | Ale nie wygnali synowie Izraelscy Gessurytów i Machatytów; przetoż mieszkał Gessur i Machat w pośród Izraelczyków aż do dnia tego. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Lecz synowie Izraela nie wypędzili Geszurytów i Maakatytów, dlatego Geszuryci i Maakatyci mieszkają pośród Izraelitów do dziś. |
4. | CYLKOW | Nie wypędzili jednak synowie Israela Geszurytów i Maachitów i tak utrzymali się Geszuryci i Maachici wpośród Israelitów aż po dzień dzisiejszy. |
5. | KRUSZYŃSKI | Nie wypędzili jednak synowie Izraela Geszurytów i Maakhatytów z miasta Geszur i Maakhath w pośrodku Izraela aż do dnia dzisiejszego. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Lecz Izraelici nie wypędzili Geszurytów i Maakatytów, dlatego Geszuryci i Maakatyci utrzymali się wśród Izraela aż do dnia dzisiejszego. |
7. | BRYTYJKA | Lecz synowie izraelscy nie wypędzili Geszurytów i Maachatytów, tak że Geszuryci i Maachatyci mieszkają między Izraelitami aż do dnia dzisiejszego. |
8. | POZNAŃSKA | Izraelici nie wypędzili jednak Geszurytów i Maakatytów i dlatego zachowali oni swoje siedziby pośród Izraelitów aż po dzień dzisiejszy. |
9. | WARSZ.PRASKA | Nie usuwali jednak synowie Izraela ani Geszurytów, ani Maakatytów: Geszuryci i Maakatyci aż po dzień dzisiejszy mieszkają wśród Izraelitów. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Jednak synowie Israela nie wypędzili Geszurytów i Maachitów; tak Geszuryci i Maachici utrzymali się wśród Israelitów aż po dzisiejszy dzień. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Lecz synowie Izraela nie wydziedziczyli Geszurytów i Maakitów, tak że Geszuryci i Maakici mieszkają pośród Izraela aż do dnia dzisiejszego. |