1. | WUJEK.1923 | Lecz baby bały się Boga, i nie uczyniły według przykazania króla Egipskiego, ale zachowały chłopiątka. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Ale baby one bały się Boga, i nie czyniły, jako im rozkazał król Egipski, ale żywo zachowywały chłopiątka. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Lecz położne bały się Boga i nie robiły tak, jak im rozkazał król Egiptu, ale pozostawiały chłopców przy życiu. |
4. | CYLKOW | Ale obawiały się położniczki Boga, i nie czyniły tak, jak mówił im król Micraimu; i zostawiały dzieci przy życiu. |
5. | KRUSZYŃSKI | Lecz akuszerki bały się Boga i nie czyniły tak, jak im kazał król egipski, i pozostawiały chłopców żywych. |
6. | MIESES | Ale położne bały się Boga, więc nie czyniły, jak król Egipski mówił do nich, lecz pozostawiały chłopców przy życiu. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Lecz położne bały się Boga i nie wykonały rozkazu króla egipskiego, pozostawiając przy życiu chłopców. |
8. | BRYTYJKA | Lecz położne bały się Boga i nie czyniły tak, jak im nakazał król egipski, ale pozostawiały chłopców przy życiu. |
9. | POZNAŃSKA | Jednakże położne były bogobojne i nie postępowały tak, jak im polecił król Egiptu, lecz pozostawiały chłopców przy życiu. |
10. | WARSZ.PRASKA | Ale położne, powodowane bojaźnią Bożą, nie posłuchały króla egipskiego i wszystkie dzieci zostawiały przy życiu. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Ale położne obawiały się Boga i nie czyniły tak, jak im powiedział król Micraim, lecz zostawiały dzieci przy życiu. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Położne jednak, powodowane bojaźnią Boga, nie stosowały się do rozkazu króla Egiptu. Przeciwnie, zostawiały chłopców przy życiu. |