1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I skażono miasto a wszytcy mężowie bronni w nocy uciekli drogą tej brony, jeż jest miedzy dwoim murem do zagrody krolowy. Ale Kaldei ❬...❭ |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potym rozwalon iest mur miescki, a wszyscy ludzie rycerscy vciekli w nocy drogą kędy idą do brany, ktora iest miedzy dwiema mury podle ogrodu Krolewskiego, A choć Kaldeyczycy ze wsząd obtoczyli miasto, iednak sam Krol vszedł drogą do pustyniey. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I przełomiono miasto, i wszyscy mężowie waleczni uciekli w nocy drogą bramy, która jest między dwoistym murem i ogrodem królewskim, (a Chaldejczykowie leżeli wkoło miasta). Uciekł tedy Sedekiasz drogą, która wiedzie na pola pustynie. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I przełamano mur miejski, a wszyscy ludzie rycerscy uciekli w nocy drogą, kędy idą do bramy, która jest między dwoma murami, które były podle ogrodu królewskiego; a Chaldejczycy leżeli około miasta, a król uszedł drogą do pustyni. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kiedy zrobiono wyłom w murze miasta, wszyscy wojownicy uciekli w nocy przez bramę między dwoma murami obok królewskiego ogrodu. Chaldejczycy zaś znajdowali się dokoła miasta, a król uszedł w stronę pustyni. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I zrobiono wyłom w mieście; wszyscy zaś wojownicy uszli w nocy drogą bramy, między dwoma murami, która przy ogrodzie królewskim, podczas gdy Chaldejczycy otaczali miasto zewsząd i skierowali się na drogę do Araby. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | zrobiono wyłom w mieście, tedy wszyscy mężczyźni, biorący udział w wojnie, uciekli nocą, drogą przez bramę pomiędzy murami, która jest przy ogrodzie królewskim, obierając drogę ku puszczy, Chaldejczycy zaś byli naokoło miasta. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | uczyniono wyłom w [murze] miasta. Wszyscy wojownicy uciekli z miasta nocą przez bramę między podwójnym murem powyżej ogrodów królewskich. Chaldejczycy zaś znajdowali się dokoła miasta. Wyszli więc drogą prowadzącą ku Arabie. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zrobiono wyłom w murze miasta i król oraz wszyscy wojownicy uciekli w nocy bramą między dwoma murami obok królewskiego ogrodu, podczas gdy Chaldejczycy jeszcze otaczali miasto, i skierowali się w stronę puszczy. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | zrobiono wyłom w murach miasta i całe wojsko drogą wiodącą od wejścia między dwoma murami zbiegło w ciągu nocy w pobliże ogrodów królewskich. Ponieważ zaś Chaldejczycy otaczali miasto dokoła, król [i wszyscy wojownicy] wyszli drogą prowadzącą w kierunku Araby. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc w mieście zrobiono wyłom. Zaś w nocy wszyscy wojownicy uszli z królem drogą bramy pomiędzy dwoma murami, przy ogrodzie królewskim oraz skierowali się na drogę do Arby; podczas gdy Kasejczycy zewsząd otaczali miasto. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | zrobiono wyłom w murze miasta i wszyscy wojownicy pod osłoną nocy uciekli drogą wiodącą od bramy między dwoma murami obok królewskiego ogrodu. Chaldejczycy wciąż otaczali miasto. Król zaś ruszył w kierunku Araba. |