1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory pozostanie w mieście tym zdechnie morem, mieczem, y głodem, a ktory wynidzie a vciecze do Kaldeyczykow ktorzy was oblegli, żyw zostanie, a dusza iego będzie mu za korzyść iego. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto będzie mieszkał w tem mieście, umrze mieczem i głodem i morem, ale kto wynidzie a uciecze do Chaldejczyków, którzy was obiegli, żyw zostanie, i będzie mu dusza jego jako korzyść. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ktokolwiek zostanie w tem mieście, zginie od miecza, albo od głodu, albo od moru: ale kto wyjdzie i poda się Chaldejczykom, którzy was oblegli, pewnie żyw zostanie, i będzie mu dusza jego w korzyści. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ktokolwiek zostanie w tym mieście, zginie od miecza, z głodu i od zarazy. Kto zaś wyjdzie i podda się Chaldejczykom, którzy was oblegli, pozostanie żywy i jego życie będzie dla niego jak zdobycz. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto pozostanie w mieście tém zginie od miecza, albo od głodu, albo od moru; kto zaś wyjdzie i podda się Kasdejczykom, oblegającym was, zachowa życie, i pozyska sobie duszę swą jako zdobycz. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Ten, kto mieszka w tem mieście, umrze od miecza, od głodu, albo od zarazy; ten, co wyjdzie, aby się oddać Chaldejczykom, którzy was oblegają, będzie żył, i pozyska życie swe jako zdobycz. |
7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Kto pozostanie w tym mieście, zginie od miecza, od głodu lub od zarazy; kto wyjdzie i podda się Chaldejczykom oblegającym was, żyć będzie i życie będzie dla niego zdobyczą. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kto pozostanie w tym mieście, umrze od miecza, z głodu i wskutek zarazy. Kto zaś wyjdzie, by się oddać w niewolę oblegającym was Chaldejczykom, będzie żył i otrzyma jako zdobycz własne życie. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto pozostanie w tym mieście, zginie od miecza albo z głodu, albo od zarazy; kto zaś wyjdzie i podda się Chaldejczykom oblegającym was, zachowa życie i będzie mu jego życie zdobyczą. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Każdy, kto pozostanie w tym mieście, zginie od miecza, z głodu lub od zarazy. Kto zaś wyjdzie i uda się do oblegających was Chaldejczyków, będzie żył; ocali siebie samego i całe swoje mienie. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto pozostanie w tym mieście zginie od miecza, od głodu, lub od zarazy; a kto wyjdzie i podda się oblegającym was Kasdejczykom zachowa życie, a jego dusza stanie mu się zdobyczą. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto pozostanie w mieście, zginie od miecza albo z głodu, albo od zarazy. Kto wyjdzie i podda się Chaldejczykom oblegającym to miasto, ten przetrwa, zdobyczą mu będzie jego życie. |