1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Za onych czasow gdy się przymnażało pocztu Apostołow, wszczęło się szemranie Grekow przeciw Żydom, iż w posługowaniu powszednim były gardzone wdowy ich. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A Wte dni gdy się przymnażało uczniów, było szemranie Greczynów ku Ebreom, iż przeglądane bywały wsłużbie dziennej wdowy ich. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A we dni one, gdy rosła liczba uczniów, stało się szemranie Greków przeciw Żydom, iż w poługowaniu powszedniem bywały pogardzone wdowy ich. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A we dni one, gdy się przymnażało uczniów, sstało się szemranie Greckich Żydów przeciw Hebreyczykom, iż były przeglądane w posługiwaniu powszednim wdowy ich. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A w oneż dni, gdy się przymnażało uczniów, wszczęło się szemranie Greków przeciwko Żydom, iż były zaniedbywane w posługiwaniu powszedniem wdowy ich. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A w tych dniach, gdy liczba uczniów wzrastała, helleniści zaczęli szemrać przeciwko Żydom, że zaniedbywano w codziennym posługiwaniu ich wdowy. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Gdy się powiększyła liczba wiernych, Grecy poczęli szemrać przeciwko Żydom o to, jakoby potrzeb wdów ich przy codziennym podziale wsparcia nie uwzględniano. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | W tym jednak czasie, gdy liczba uczniów wzrastała, zaczęli Helleniści szemrać przeciw Żydom, że ich wdowy pomijano w codziennych jałmużnach. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A w one dni, gdy rosła liczba uczniów, stało się szemranie Greków przeciwko Żydom, że gardzili wdowami ich w powszedniem posługowaniu. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A we dni owe, gdy liczba uczniów wzrastała, zaczęli szemrać helleniści przeciw Żydom, że przy codziennym posługiwaniu zaniedbywano ich wdowy. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A wtedy, gdy liczba uczniów wzrastała, zaczęli szemrać helleniści przeciw Żydom, że przy codziennym udzielaniu pomocy zaniedbywano ich wdowy. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wówczas, gdy liczba uczniów wzrastała, zaczęli helleniści szemrać przeciwko Hebrajczykom, że przy codziennym rozdawaniu jałmużny zaniedbywano ich wdowy. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A w owym czasie, gdy liczba uczniów wzrastała, wszczęło się szemranie hellenistów przeciwko Żydom, że zaniedbywano ich wdowy przy codziennym usługiwaniu. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy liczba uczniów wzrastała coraz bardziej, helleniści poczęli oskarżać Hebrajczyków o to, że przy codziennym rozdzielaniu jałmużny krzywdzą ich wdowy. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale w dniach powiększania się liczby uczniów, pojawiło się szemranie hellenistów przeciwko Hebrajczykom, że w codziennej służbie pomijane są ich wdowy. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W tym czasie, gdy liczba uczniów rosła, helleniści zaczęli zarzucać Hebrajczykom, że przy codziennej posłudze lekceważą ich wdowy. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A w te dni, gdy liczba uczniów pomnażała się, doszło do szemrania hellenistów na Hebrajczyków, że ich wdowy były zaniedbywane w codziennej posłudze. |